ลูปังฮีนีรัง (ฟิลิปปินส์: Lupang Hinirang) คือชื่อของเพลงชาติฟิลิปปินส์ ทำนองประพันธ์ขึ้นเมื่อ ค.ศ. 1898 โดย (Julián Felipe) เนื้อร้องฉบับปัจจุบันได้ปรับมาจากบทกวีภาษาสเปนชื่อ "ฟีลีปีนัส" ("Filipinas") ซึ่งประพันธ์โดย (José Palma) เมื่อ ค.ศ. 1899
คำแปล: แผ่นดินที่ได้เลือก | |
---|---|
Lupang Hinirang | |
สกอร์เพลงชาติฟิลิปปินส์ "ลูปังฮีนีรัง" | |
ชื่ออื่น | Bayang Magiliw ("บายังมากีลิว") (ไม่เป็นทางการ) |
เนื้อร้อง | , ค.ศ. 1899 |
ทำนอง | , ค.ศ. 1898 |
รับไปใช้ | 12 มิถุนายน ค.ศ. 1898 (ทำนอง) 26 พฤษภาคม ค.ศ. 1956 (เนื้อร้อง) 12 กุมภาพันธ์ ค.ศ. 1998 (ประมวลกฎหมาย) |
ตัวอย่างเสียง | |
เพลงชาติฟิลิปปินส์ "ลูปังฮีนีรัง" (บรรเลง)
|
เดิมทีแล้วเพลงลูปังฮีนีรังเป็นเพลงที่เกิดขึ้นเฉพาะเหตุการณ์ เพราะเพลงนี้เมื่อใช้เป็นเพลงชาติในช่วงที่ฟิลิปปินส์เป็นอิสระจากสเปนในระยะเวลาสั้น ๆ ก็ไม่ปรากฏว่ามีเนื้อร้องแต่อย่างใด และได้บรรเลงเฉพาะในพิธีประกาศเอกราชเมื่อวันที่ 12 มิถุนายน ค.ศ. 1898 เท่านั้น เมื่อสหรัฐอเมริกาเข้าครอบครองฟิลิปปินส์ต่อจากสเปน รัฐบาลอาณานิคมของสหรัฐฯ ได้บัญญัติออกกฎหมายเรื่องธงชาติซึ่งได้สั่งห้ามมีการบรรเลงเพลงนี้ กระทั่งถึงปี ค.ศ. 1919 กฎหมายดังกล่าวจึงถูกยกเลิก เพลงนี้จึงได้รับการแปลเนื้อร้องเป็นภาษาอังกฤษ และได้รับรองจากกฎหมายอย่างเป็นทางการในชื่อเพลง "Philippine Hymn" (เพลงสรรเสริญฟิลิปปิน) บทเพลงนี้ต่อมาได้มีการแปลออกเป็นภาษาตากาล็อกในช่วงคริสต์ทศวรรษที่ 1940 หลายสำนวน ต่อมาในปี ค.ศ. 1956 จึงได้เริ่มใช้บทร้องฉบับภาษาฟิลิปิโนหรือภาษาตากาล็อกแบบมาตรฐาน (มีการปรับแก้ใน ค.ศ. 1960) เป็นบทร้องเพลงชาติสืบมาจนถึงปัจจุบัน
คำว่า "ลูปัง ฮิรินัง" ในภาษาฟิลิปิโนหรือภาษาตากาล็อกมีความหมายว่า "แผ่นดินที่ได้เลือก" (Chosen Land) ในแหล่งข้อมูลภาษาอังกฤษบางแห่งได้แปลชื่อเพลงนี้ผิดพลาดเป็น "Beloved Land" หรือ "Beloved Country" ซึ่งอาจเป็นภาษาไทยได้ว่า "แผ่นดินอันเป็นที่รัก" อย่างไรก็ตาม คำแปล "แผ่นดินอันเป็นที่รัก" นั้น เป็นวลีที่แปลมาจากวรรคแรกของบทกวี "ฟีลีปีนัส" ซึ่งเริ่มด้วยวลี "Tiérra adorada" และเป็นคำแปลเดียวกับที่ใช้ในบทร้องภาษาฟิลิปิโนซึ่งขึ้นต้นว่า "Bayang Magiliw" ("บายัง มากีลิว") อันเป็นชื่อเพลงนี้อย่างไม่เป็นทางการอีกชื่อหนึ่ง
ภูมิหลังทางประวัติศาสตร์
เพลงลูปังฮีนีรังเริ่มต้นขึ้นจากทำนองเพลงมาร์ชซึ่งประธานาธิบดีเอมีลีโอ อากีนัลโด ได้ตั้งคณะกรรมการพิจารณาขึ้นเพื่อใช้ในพิธีการประกาศเอกราชจากสเปน ภารกิจการสรรหาเพลงดังกล่าวนี้ได้มอบหมายให้ (Julián Felipe) เป็นผู้ดำเนินการ และได้มีการนำไปใช้แทนเพลงมาร์ชซึ่งอากีนัลโดไม่สามารถหาทำนองอันเป็นที่พอใจได้ ชื่อของเพลงมาร์ชใหม่ที่เฟลิเปประพันธ์ขึ้นนี้มีชื่อว่า “มาร์ชาฟีลีปีนามักดาโล” (สเปน: Marcha Filipina Magdalo "มาร์ชกลุ่มมักดาโลฟิลิปปินส์") ทั้งนี้ คำว่า "มักดาโล" เป็นชื่อกลุ่มการเมืองของเอมีลีโอ อากีนัลโด ซึ่งเคลื่อนไหวภายใต้การนำของขบวนการในพื้นที่จังหวัดคาวิเต้ ถือเป็นกลุ่มที่มีบทบาทสำคัญยิ่งกลุ่มหนึ่งในกระบวนการก่อตั้งสาธารณรัฐฟิลิปปินส์ ต่อมาจึงได้เปลี่ยนชื่อเพลงนี้เป็น “มาร์ชานาเซียวนัลฟีลีปีนา” (สเปน: Marcha Nacional Filipina "มาร์ชประจำชาติฟิลิปปินส์") ตามการประกาศรับรองเพลงชาติอย่างเป็นทางการของสาธารณรัฐฟิลิปปินส์ที่ 1 ในวันที่ 11 มิถุนายน ค.ศ. 1898 อันเป็นเวลา 1 วันก่อนจะทำพิธีการประกาศเอกราชของฟิลิปปินส์อย่างเป็นทางการ และได้บรรเลงครั้งแรกโดยวงโยธวาทิตซาน ฟรันซิสโก เด มาลาบอง ในพิธีประกาศเอกราช เมื่อวันที่ 12 มิถุนายน ปีเดียวกัน
ในเดือนสิงหาคม ค.ศ. 1899 ได้นิพนธ์บทกวี “ฟีลีปีนัส” (สเปน: "Filipinas") เป็นภาษาสเปน และได้ตีพิมพ์ครั้งแรกในหนังสือพิมพ์ “ลา อินดีเพนเดนเซีย” ("La Independencia") เมื่อวันที่ 3 กันยายน ปีเดียวกัน บทกวีดังกล่าวได้ใช้เป็นบทร้องสำหรับทำนองเพลงชาติในเวลาต่อมา
กฎหมายของฟิลิปปินส์ระบุไว้ว่าบทเพลงชาติต้องบรรเลงตามทำนองเพลงที่ประพันธ์และเรียบเรียงโดยจูเลียน เฟลีเปเสมอ แต่ต้นฉบับของทำนองเพลงที่เฟลีเปได้เรียบเรียงไว้นั้นหาได้มีการค้นพบไม่ ต่อมาในคริสต์ทศวรรษที่ 1920 จังหวะดนตรีของเพลงลูปังฮีนีรังได้เปลี่ยนเป็น 4/4 เพื่อให้เหมาะสมกับการขับร้อง และบันไดเสียงเพลงได้เปลี่ยนจากบันไดเสียง ในต้นฉบับ เป็น แทน
ระหว่างช่วงคริสต์ทศวรรษที่ 1920 เมื่อมีการยกเลิกกฎหมายว่าด้วยธงชาติของฟิลิปปินส์ ซึ่งห้ามการใช้สัญลักษณ์แห่งชาติของชาวฟิลิปปินส์ทั้งหมด รัฐบาลอาณานิคมของสหรัฐอเมริกาได้ตัดสินใจดำเนินการแปลเพลงชาติฟิลิปปินส์จากภาษาสเปนออกเป็นภาษาอังกฤษ บทแปลฉบับแรกที่ดำเนินการในช่วงเวลาดังกล่าวเป็นผลงานของ (Paz Marquez Benitez) แห่ง ผู้ซึ่งมีฐานะเป็นกวีที่มีชื่อเสียงในยุคนั้น ทว่าบทแปลที่มีชื่อเสียงและได้รับความนิยมมากที่สุดนั้น คือบทประพันธ์อันมีชื่อว่า “ฟิลิปปินฮีม” (อังกฤษ: Philippine Hymn "เพลงสรรเสริญฟิลิปปิน") อันเป็นผลงานร่วมของวุฒิสมาชิกชาวฟิลิปปินส์ (Camilo Osías) และ (Mary A. Lane) สตรีชาวอเมริกัน บทแปลดังกล่าวเป็นที่รับรองด้วยรัฐบัญญัติซึ่งตราโดยรัฐสภาฟิลิปปินส์เมื่อ ค.ศ. 1938
สำหรับบทแปลภาคภาษาตากาล็อก ได้เริ่มปรากฏขึ้นในช่วงคริสต์ทศวรรษที่ 1940 จากผลงานแปลฉบับแรกอันมีชื่อว่า “ดิวา นัง บายัน” (ตากาล็อก: Diwa ng Bayan "จิตวิญญาณแห่งประเทศ") ซึ่งใช้ขับร้องในช่วงแห่งการยึดครองฟิลิปปินส์ของญี่ปุ่น ตามติดด้วยบทร้องซึ่งได้รับความนิยมมากที่สุดอันมีชื่อว่า “โอ ซินตัง ลูปา” (ตากาล็อก: O Sintang Lupa “โอ้แผ่นดินที่รัก”) ซึ่งเป็นผลงานของ (Julian Cruz Balmaceda), (Ildefonso Santos) และ (Francisco Caballo) บทร้อง “โอ ซินตัง ลูปา” ภายหลังได้รับรองเป็นบทร้องสำหรับเพลงชาติเมื่อ ค.ศ. 1948 ทั้งนี้ นอกเหนือจากการรับรองบทร้อง “ดิวา นัง บายัน” เพื่อใช้เป็นเพลงชาติในช่วงสงครามโลกครั้งที่ 2 ต่อมาเพลงนี้ถูกแทนที่ด้วยบทเพลง “” (ตากาล็อก: Awit sa Paglikha ng Bagong Pilipinas "เพลงสรรเสริญแห่งการกำเนิดฟิลิปปินส์ใหม่") และ เพลงชาติญี่ปุ่น “คิมิงาโยะ”
ระหว่างสมัยแห่งการดำรงตำแหน่งของประธานาธิบดีรามอน แมกไซไซนั้น เกรกอรีโอ เอร์นันเดซ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงศึกษาธิการของฟิลิปปินส์ได้ตั้งคณะกรรมการเพื่อทบทวนบทร้องฉบับภาษาตากาล็อก บทเพลงชาติอันมีชื่อว่า “ลูปังฮีนีรัง” ก็ได้ปรากฏบทร้องฉบับภาษาฟิลิปิโนในที่สุด เมื่อวันที่ 26 พฤษภาคม ค.ศ. 1956 มีการปรับแก้บทร้องอีกเล็กน้อยในช่วงคริสต์ทศวรรษที่ 1960 จนปรากฏเป็นบทร้องเพลงชาติฉบับปัจจุบัน ซึ่งเป็นผลงานการแปลของ (Felipe Padilla de León) บทร้องฉบับภาษาฟิลิปีโนนี้ได้รับการยืนยันสถานะอย่างเป็นทางการด้วยรัฐบัญญัติแห่งสาธารณรัฐ เลขที่ 8491 หรือกฎหมายว่าด้วยธงชาติและสัญลักษณ์ของประเทศฟิลิปปินส์ ซึ่งบัญญัติขึ้นเมื่อ ค.ศ. 1998 ทั้งนี้ กฎหมายดังกล่าวหาได้รับรองบทร้องต้นฉบับภาษาสเปนและฉบับภาษาอังกฤษไว้ไม่
(Ambeth Ocampo) นักประวัติศาสตร์ ได้ตั้งข้อสังเกตว่าความหมายดั้งเดิมบางส่วนของบทกวี “ฟีลีปีนัส” ได้ตกหล่นไปจากการแปลข้ามภาษา ยกตัวอย่างเช่น ในวรรค “Hija del sol de oriente” จากต้นฉบับภาษาสเปนมีความหมายตามตัวว่า “บุตรีแห่งดวงตะวันบูรพา” วรรคดังกล่าวได้กลายเป็น "Child of the sun returning" ("ลูกแห่งตะวันที่หวนคืนมา" หรือ "ลูกแห่งพระอาทิตย์ขึ้น" โดยนัยย่อมแปลว่า "ลูกแห่งทิศตะวันออก") ในเพลง “ฟิลิปปินฮีม” และ “Perlas ng Silanganan” (“ไข่มุกแดนบูรพา”) ในบทร้องฉบับทางการในปัจจุบัน
บทร้อง
บทร้องของเพลงชาติฉบับภาษาสเปน ตากาล็อก/ฟิลิปิโน และภาษาอังกฤษต่อไปนี้ ล้วนเป็นบทร้องที่มีสถานะอย่างเป็นทางการในแต่ละช่วงของประวัติศาสตร์ อย่างไรก็ตาม มีเพียงบทร้องฉบับภาษาฟิลิปิโนฉบับล่าสุดและเป็นฉบับที่ใช้ในปัจจุบันเท่านั้นที่ได้รับการรับรองอย่างเป็นทางการตามกฎหมาย กฎหมายว่าด้วยธงชาติและสัญลักษณ์ของประเทศฟิลิปปินส์ ซึ่งตราไว้ ณ วันที่ 12 กุมภาพันธ์ ค.ศ. 1998 ระบุไว้ชัดว่า "เพลงชาติต้องขับร้องด้วยภาษาฟิลิปิโนอยู่เสมอไม่ว่าจะอยู่ภายในหรือภายนอกประเทศ" และบัญญัติโทษปรับและจำคุกสำหรับผู้ที่ล่วงละเมิดกำกับไว้ด้วย
บทกวีต้นฉบับภาษาสเปน: Filipinas (1899) | บทร้องฉบับทางการภาษาอังกฤษ สมัย: The Philippine Hymn (1938) | บทร้องฉบับทางการ ภาษาฟิลิปิโน: Lupang Hinirang (1958, ปรับปรุงในยุค 1960) | คำแปลอย่างไม่เป็นทางการ: Chosen Land |
---|---|---|---|
Tierra adorada | Land of the morning | Bayang magiliw, | ประเทศอันเป็นที่รัก |
บทร้องฉบับทางการภาษาอังกฤษ ก่อนสมัยเครือรัฐ: O Land Beloved (1919) | คำแปลอย่างไม่เป็นทางการ: ภาษาไทย |
---|---|
O land beloved, |
|
บทร้องฉบับทางการภาษาตากาล็อก สมัยการยึดครองของญี่ปุ่น: Diwa ng Bayan (1943) [] | คำแปลอย่างไม่เป็นทางการ: Spirit of the Country |
---|---|
Lupang mapalad, | Land that is blesséd, |
บทร้องฉบับทางการภาษาตากาล็อก สมัยหลังสงครามโลกครั้งที่ 2 : O Sintang Lupa (ค.ศ. 1948) [] | คำแปล: O Beloved Land |
---|---|
O Sintang Lupa, | O beloved land, |
ดูเพิ่ม
อ้างอิง
- Pomeroy, William J. (Published 1992). The Philippines: Colonialism, Collaboration, and Resistance. International Publishers Co. p. 10. ISBN . สืบค้นเมื่อ 26 January 2008.
{{}}
: ตรวจสอบค่าวันที่ใน:|year=
((help)); excerpted quote: "In 1909 an entire band was sent to prison for playing the Philippine National Anthem at a festival in Quiapo, Manila.", citing Agoncillo, Teodoro A. (2005). "The Revolt of the Masses: The Story of Bonifacio and the Katipunan". Quezon City: University of the Philippines Press.{{}}
: Cite journal ต้องการ|journal=
((help)) - Colleen A. Sexton (2006). Philippines in Pictures. Twenty-First Century Books. p. 69. ISBN .
- Marshall Cavendish Corporation (September 2007). "World and Its Peoples: Malaysia, Philippines, Singapore, and Brunei". Marshall Cavendish: 1242. ISBN .
{{}}
: Cite journal ต้องการ|journal=
((help)) - The original text, as published in Barcelona, Spain in 1912: (1912). Melancólicas : coleccion de poesías. Manila, Philippines: Liberería Manila Filatélica. (Digital copy found online at HathiTrust Digital Library on 2010-03-31)
- Contemporary restatements of and comments about the original text:
^ "The Making of Filipinas". The Philippines Centennial. msc.edu.ph. สืบค้นเมื่อ 2008-11-12.
^ "The Philippine National Anthem". Filipinas Heritage Library. filipinaslibrary.org.ph. สืบค้นเมื่อ 2010-03-30. - อ้างอิงผิดพลาด: ป้ายระบุ
<ref>
ไม่ถูกต้อง ไม่มีการกำหนดข้อความสำหรับอ้างอิงชื่อra8491
- Ocampo, Ambeth R. (May 24, 2005). "The right way to sing the National Anthem". Philippines Daily Inquirer. จากแหล่งเดิมเมื่อ 2005-05-26. สืบค้นเมื่อ 2011-06-23.
{{}}
: Cite journal ต้องการ|journal=
((help)) (archived from the original on 26 May 2005) - Cribb, Robert (2003-07-22). Imperial Japan and National Identities in Asia, 1895-1945. Routledge. p. 28. ISBN .
{{}}
: ไม่รู้จักพารามิเตอร์|coauthors=
ถูกละเว้น แนะนำ (|author=
) ((help)) - (1995). Mabini's Ghost. , Philippines: Anvil Publishing.
- Official lyrics, according to CA 382.
- . eSerbisyo. Government of the Republic of the Philippines. 2008. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2012-03-23. สืบค้นเมื่อ 2010-05-04.
- คำแปลที่ให้ไว้ในที่นี้มีขึ้นเพื่อถอดความหมายเนื้อเพลงตามตัวอักษรให้พอเข้าใจเท่านั้น ไม่ได้ตั้งใจถอดความหรือแปลความหมายเพื่อการขับร้องตามทำนองเพลง
- คำแปลต่อไปนี้อิงตามคำแปลที่ใช้ในวิกิพีเดียภาคภาษาอังกฤษ ซึ่งเกิดขึ้นจากฉันทามติร่วมกันของชาววิกิพีเดียในภาษาดังกล่าว
- อ้างอิงผิดพลาด: ป้ายระบุ
<ref>
ไม่ถูกต้อง ไม่มีการกำหนดข้อความสำหรับอ้างอิงชื่อmabini
- This translation is intended for illustrating the evolution of the Philippine national anthem.
แหล่งข้อมูลอื่น
- รัฐบัญญัติเลขที่ 8491 ว่าด้วยธงและสัญลักษณ์ของประเทศฟิลิปปินส์ 2007-12-05 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
wikipedia, แบบไทย, วิกิพีเดีย, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด, บทความ, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม, มือถือ, โทรศัพท์, Android, iOS, Apple, โทรศัพท์โมบิล, Samsung, iPhone, Xiomi, Xiaomi, Redmi, Honor, Oppo, Nokia, Sonya, MI, PC, พีซี, web, เว็บ, คอมพิวเตอร์
bthkhwamnixangxingkhristskrach khristthswrrs khriststwrrs sungepnsarasakhykhxngenuxha lupnghinirng filippins Lupang Hinirang khuxchuxkhxngephlngchatifilippins thanxngpraphnthkhunemux kh s 1898 ody Julian Felipe enuxrxngchbbpccubnidprbmacakbthkwiphasasepnchux filipins Filipinas sungpraphnthody Jose Palma emux kh s 1899lupnghinirngkhaaepl aephndinthiideluxkLupang Hinirangskxrephlngchatifilippins lupnghinirng chuxxunBayang Magiliw bayngmakiliw imepnthangkar enuxrxng kh s 1899thanxng kh s 1898rbipich12 mithunayn kh s 1898 thanxng 26 phvsphakhm kh s 1956 enuxrxng 12 kumphaphnth kh s 1998 pramwlkdhmay twxyangesiyng source source track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track ephlngchatifilippins lupnghinirng brrelng iflchwyehlux edimthiaelwephlnglupnghinirngepnephlngthiekidkhunechphaaehtukarn ephraaephlngniemuxichepnephlngchatiinchwngthifilippinsepnxisracaksepninrayaewlasn kimpraktwamienuxrxngaetxyangid aelaidbrrelngechphaainphithiprakasexkrachemuxwnthi 12 mithunayn kh s 1898 ethann emuxshrthxemrikaekhakhrxbkhrxngfilippinstxcaksepn rthbalxananikhmkhxngshrth idbyytixxkkdhmayeruxngthngchatisungidsnghammikarbrrelngephlngni krathngthungpi kh s 1919 kdhmaydngklawcungthukykelik ephlngnicungidrbkaraeplenuxrxngepnphasaxngkvs aelaidrbrxngcakkdhmayxyangepnthangkarinchuxephlng Philippine Hymn ephlngsrresriyfilippin bthephlngnitxmaidmikaraeplxxkepnphasatakalxkinchwngkhristthswrrsthi 1940 hlaysanwn txmainpi kh s 1956 cungiderimichbthrxngchbbphasafilipionhruxphasatakalxkaebbmatrthan mikarprbaekin kh s 1960 epnbthrxngephlngchatisubmacnthungpccubn khawa lupng hirinng inphasafilipionhruxphasatakalxkmikhwamhmaywa aephndinthiideluxk Chosen Land inaehlngkhxmulphasaxngkvsbangaehngidaeplchuxephlngniphidphladepn Beloved Land hrux Beloved Country sungxacepnphasaithyidwa aephndinxnepnthirk xyangirktam khaaepl aephndinxnepnthirk nn epnwlithiaeplmacakwrrkhaerkkhxngbthkwi filipins sungerimdwywli Tierra adorada aelaepnkhaaeplediywkbthiichinbthrxngphasafilipionsungkhuntnwa Bayang Magiliw bayng makiliw xnepnchuxephlngnixyangimepnthangkarxikchuxhnungphumihlngthangprawtisastraela ephlnglupnghinirngerimtnkhuncakthanxngephlngmarchsungprathanathibdiexmiliox xakinlod idtngkhnakrrmkarphicarnakhunephuxichinphithikarprakasexkrachcaksepn pharkickarsrrhaephlngdngklawniidmxbhmayih Julian Felipe epnphudaeninkar aelaidmikarnaipichaethnephlngmarchsungxakinlodimsamarthhathanxngxnepnthiphxicid chuxkhxngephlngmarchihmthieflieppraphnthkhunnimichuxwa marchafilipinamkdaol sepn Marcha Filipina Magdalo marchklummkdaolfilippins thngni khawa mkdaol epnchuxklumkaremuxngkhxngexmiliox xakinlod sungekhluxnihwphayitkarnakhxngkhbwnkarinphunthicnghwdkhawiet thuxepnklumthimibthbathsakhyyingklumhnunginkrabwnkarkxtngsatharnrthfilippins txmacungidepliynchuxephlngniepn marchanaesiywnlfilipina sepn Marcha Nacional Filipina marchpracachatifilippins tamkarprakasrbrxngephlngchatixyangepnthangkarkhxngsatharnrthfilippinsthi 1 inwnthi 11 mithunayn kh s 1898 xnepnewla 1 wnkxncathaphithikarprakasexkrachkhxngfilippinsxyangepnthangkar aelaidbrrelngkhrngaerkodywngoythwathitsan frnsisok ed malabxng inphithiprakasexkrach emuxwnthi 12 mithunayn piediywkn ineduxnsinghakhm kh s 1899 idniphnthbthkwi filipins sepn Filipinas epnphasasepn aelaidtiphimphkhrngaerkinhnngsuxphimph la xindiephnednesiy La Independencia emuxwnthi 3 knyayn piediywkn bthkwidngklawidichepnbthrxngsahrbthanxngephlngchatiinewlatxma kdhmaykhxngfilippinsrabuiwwabthephlngchatitxngbrrelngtamthanxngephlngthipraphnthaelaeriyberiyngodycueliyn efliepesmx aettnchbbkhxngthanxngephlngthiefliepideriyberiyngiwnnhaidmikarkhnphbim txmainkhristthswrrsthi 1920 cnghwadntrikhxngephlnglupnghinirngidepliynepn 4 4 ephuxihehmaasmkbkarkhbrxng aelabnidesiyngephlngidepliyncakbnidesiyng intnchbb epn aethn rahwangchwngkhristthswrrsthi 1920 emuxmikarykelikkdhmaywadwythngchatikhxngfilippins sunghamkarichsylksnaehngchatikhxngchawfilippinsthnghmd rthbalxananikhmkhxngshrthxemrikaidtdsinicdaeninkaraeplephlngchatifilippinscakphasasepnxxkepnphasaxngkvs bthaeplchbbaerkthidaeninkarinchwngewladngklawepnphlngankhxng Paz Marquez Benitez aehng phusungmithanaepnkwithimichuxesiynginyukhnn thwabthaeplthimichuxesiyngaelaidrbkhwamniymmakthisudnn khuxbthpraphnthxnmichuxwa filippinhim xngkvs Philippine Hymn ephlngsrresriyfilippin xnepnphlnganrwmkhxngwuthismachikchawfilippins Camilo Osias aela Mary A Lane strichawxemrikn bthaepldngklawepnthirbrxngdwyrthbyytisungtraodyrthsphafilippinsemux kh s 1938 sahrbbthaeplphakhphasatakalxk iderimpraktkhuninchwngkhristthswrrsthi 1940 cakphlnganaeplchbbaerkxnmichuxwa diwa nng bayn takalxk Diwa ng Bayan citwiyyanaehngpraeths sungichkhbrxnginchwngaehngkaryudkhrxngfilippinskhxngyipun tamtiddwybthrxngsungidrbkhwamniymmakthisudxnmichuxwa ox sintng lupa takalxk O Sintang Lupa oxaephndinthirk sungepnphlngankhxng Julian Cruz Balmaceda Ildefonso Santos aela Francisco Caballo bthrxng ox sintng lupa phayhlngidrbrxngepnbthrxngsahrbephlngchatiemux kh s 1948 thngni nxkehnuxcakkarrbrxngbthrxng diwa nng bayn ephuxichepnephlngchatiinchwngsngkhramolkkhrngthi 2 txmaephlngnithukaethnthidwybthephlng takalxk Awit sa Paglikha ng Bagong Pilipinas ephlngsrresriyaehngkarkaenidfilippinsihm aela ephlngchatiyipun khimingaoya rahwangsmyaehngkardarngtaaehnngkhxngprathanathibdiramxn aemkisisnn ekrkxriox exrnneds rthmntriwakarkrathrwngsuksathikarkhxngfilippinsidtngkhnakrrmkarephuxthbthwnbthrxngchbbphasatakalxk bthephlngchatixnmichuxwa lupnghinirng kidpraktbthrxngchbbphasafilipioninthisud emuxwnthi 26 phvsphakhm kh s 1956 mikarprbaekbthrxngxikelknxyinchwngkhristthswrrsthi 1960 cnpraktepnbthrxngephlngchatichbbpccubn sungepnphlngankaraeplkhxng Felipe Padilla de Leon bthrxngchbbphasafilipionniidrbkaryunynsthanaxyangepnthangkardwyrthbyytiaehngsatharnrth elkhthi 8491 hruxkdhmaywadwythngchatiaelasylksnkhxngpraethsfilippins sungbyytikhunemux kh s 1998 thngni kdhmaydngklawhaidrbrxngbthrxngtnchbbphasasepnaelachbbphasaxngkvsiwim Ambeth Ocampo nkprawtisastr idtngkhxsngektwakhwamhmaydngedimbangswnkhxngbthkwi filipins idtkhlnipcakkaraeplkhamphasa yktwxyangechn inwrrkh Hija del sol de oriente caktnchbbphasasepnmikhwamhmaytamtwwa butriaehngdwngtawnburpha wrrkhdngklawidklayepn Child of the sun returning lukaehngtawnthihwnkhunma hrux lukaehngphraxathitykhun odynyyxmaeplwa lukaehngthistawnxxk inephlng filippinhim aela Perlas ng Silanganan ikhmukaednburpha inbthrxngchbbthangkarinpccubnbthrxngbthrxngkhxngephlngchatichbbphasasepn takalxk filipion aelaphasaxngkvstxipni lwnepnbthrxngthimisthanaxyangepnthangkarinaetlachwngkhxngprawtisastr xyangirktam miephiyngbthrxngchbbphasafilipionchbblasudaelaepnchbbthiichinpccubnethannthiidrbkarrbrxngxyangepnthangkartamkdhmay kdhmaywadwythngchatiaelasylksnkhxngpraethsfilippins sungtraiw n wnthi 12 kumphaphnth kh s 1998 rabuiwchdwa ephlngchatitxngkhbrxngdwyphasafilipionxyuesmximwacaxyuphayinhruxphaynxkpraeths aelabyytiothsprbaelacakhuksahrbphuthilwnglaemidkakbiwdwy bthkwitnchbbphasasepn Filipinas 1899 bthrxngchbbthangkarphasaxngkvs smy The Philippine Hymn 1938 bthrxngchbbthangkar phasafilipion Lupang Hinirang 1958 prbprunginyukh 1960 khaaeplxyangimepnthangkar Chosen LandTierra adorada Hija del sol de Oriente Su fuego ardiente En ti latiendo esta Tierra de amores Del heroismo cuna Los invasores No te hollaran jamas En tu azul cielo en tus auras En tus montes y en tu mar Esplende y late el poema De tu amada libertad Tu pabellon que en las lides La victoria ilumino No vera nunca apagados Sus estrellas ni su sol Tierra de dichas del sol y amores En tu regazo dulce es vivir Es una gloria para tus hijos Cuando te ofenden por ti morir Land of the morning Child of the sun returning With fervor burning Thee do our souls adore Land dear and holy Cradle of noble heroes Ne er shall invaders Trample thy sacred shores Ever within thy skies and through thy clouds And o er thy hills and sea Do we behold the radiance feel the throb Of glorious liberty Thy banner dear to all our hearts Its sun and stars alight Oh never shall its shining fields Be dimmed by tyrants might Beautiful land of love o land of light In thine embrace tis rapture to lie But it is glory ever when thou art wronged For us thy sons to suffer and die Bayang magiliw Perlas ng Silanganan Alab ng puso Sa Dibdib mo y buhay Lupang Hinirang Duyan ka ng magiting Sa manlulupig Di ka pasisiil Sa dagat at bundok Sa simoy at sa langit mong bughaw May dilag ang tula At awit sa paglayang minamahal Ang kislap ng watawat mo y Tagumpay na nagniningning Ang bituin at araw niya Kailan pa ma y di magdidilim Lupa ng araw ng luwalhati t pagsinta Buhay ay langit sa piling mo Aming ligaya na pag may mang aapi Ang mamatay nang dahil sa iyo praethsxnepnthirk ikhmukaednburpha ephlingaehngcitic lukochtichwnginthrwngethx aephndinthiideluxk thinkaenidkhxngehlaphukla brrdaphurukran ckimmiwnklakrayid ehnuxthaelaelakhunekha inbrryakasaelafakhramkhxngethx mikhwamngaminbthkwi aelabthephlngaehngxisrphaphthirkying aesngcakthngkhxngethx sxngprakayaehngchychna dwngdaraaelatawninthng ckimmiwnlalbxbaesnglng aephndinaehngtawn ekiyrtiskdi aelakhwamrkexy chiwitkhuxswrrkhinxxmkxdkhxngethx hakmiikhrekhamayayi phwkerayindi phrxmicyxmtayephuxethx bthrxngchbbthangkarphasaxngkvs kxnsmyekhruxrth O Land Beloved 1919 khaaeplxyangimepnthangkar phasaithyO land beloved Child of the sunny Orient Whose ardent spirit Ever burns in thy breast O land of beauty Cradle of valiant warriors Tyrant oppressors Never will daunt thy sons On the blue seas and verdant hills And in the winds and azure skies Thy immortal voice of Liberty We hear in ringing song arise On thy dear banner that has led Thy sons to victory in the fight Forever shall its sun and stars Unclouded shine with golden light Philippines O land beloved of the sun On thy dear bosom life is sweet But in the hour when men must die for thee Gladly our lives we ll lay at thy feet ox aephndinthirk edkaehngtawnxxkthimiaesngaedd sungmicitwiyyanthikratuxruxrn ekhythukephlinginxkkhxngera ox dinaednaehngkhwamngam aehlngkaenidkhxngnkrbphuklahay phukdkhithrrachip ckimthaihlukchaykhxngkha hwadklw bnthxngthaelsikhramaelaeninekhaekhiywchxum aelainsaylmphdkrachibaelathxngfasifakhram esiyngxmtakhxngkha esriphaph eraidyinesiyngephlngiddngkhunmaaelwbnthngaehngkhwamrkkhxngkha thinaipaelw lukchaykhxngkha cngidrbchychnainkartxsuethid dwngxathityaeladwngdawcaxyutlxdip eplngprakaydwyaesngsithxngxnepnmngkhlpraethsfilippins ox dinaednxnepnthirkaehngdwngxathity chiwitinxxmxkthirkkhxngethx changhxmhwanehluxekin aetinchwngewlathimnusy txngtayephuxecaip yindichiwitkhxngera eracanxnhlbxyuthiphrabathkhxngecaethid bthrxngchbbthangkarphasatakalxk smykaryudkhrxngkhxngyipun Diwa ng Bayan 1943 txngkarxangxing khaaeplxyangimepnthangkar Spirit of the CountryLupang mapalad Na mutya ng silangan Bayang kasuyo Ng sangkalikasan Buhay at yaman Ng kapilipinuhan Kuha t bawi Sa banyagang kamay Sa iyong langit bundok batis dagat na pinalupig Nailibing na ang karimlan Ng kahapong pagtitiis Sakit at luha hirap Sisa at sumpa sa pagaamis ay wala nang lahat at naligtas Sa ibig manlupit Hayo t magdiwang lahi kong minamahal Iyong watawat ang siyang tanglaw At kung sakaling ikaw ay muling pagbantaan Aming bangkay ang siyang hahadlang Land that is blessed that is Pearl of the East Nation in union with the whole of nature The life and riches Of the Filipino people Taken and reclaimed From foreign hands In Thy skies mountains Springs seas that were invaded Buried already is the darkness Of yesterday s suffering Pain and tears hardship Difficulty and curse of oppression Are all gone and we are saved From those who wish to be cruel to us Let us celebrate my beloved race With Thy flag as our guiding light And if ever Thou are once more threatened Our corpses will stand in the way bthrxngchbbthangkarphasatakalxk smyhlngsngkhramolkkhrngthi 2 O Sintang Lupa kh s 1948 txngkarxangxing khaaepl O Beloved LandO Sintang Lupa Perlas ng Silanganan Diwang apoy kang Sa araw nagmula Lupang magiliw Pugad ng kagitingan Sa manlulupig Di ka papaslang Sa iyong langit simoy parang Dagat at kabundukan Laganap ang tibok ng puso Sa paglayang walang hanggan Sagisag ng watawat Mong mahal Ningning at tagumpay Araw t Bituin niyang maalab Ang s yang lagi naming tanglaw Sa iyong lupa ng ligaya t pagsinta Tamis mabuhay na yakap Mo Datapwa t Langit ding kung ikaw ay apihin Ay mamatay ng dahil sa Yo O beloved land Pearl of the Orient A fiery spirit art thou Coming from the sun Land of our affection Cradle of bravery To the conquerors Thou shall never fall Through thy skies air meadows Seas and mountains Widespread is the heartbeat For eternal freedom Thy dear flag symbolizes Brilliance and victory Its radiant sun and stars Will always be our guiding light In thee land of joy and affection Sweet life in thine embrace Though heaven will it be too if thou art oppressed To die because of thee duephimthngchatifilippins raychuxthnginpraethsfilippins traaephndinkhxngfilippinsxangxingPomeroy William J Published 1992 The Philippines Colonialism Collaboration and Resistance International Publishers Co p 10 ISBN 0717806928 subkhnemux 26 January 2008 a href wiki E0 B9 81 E0 B8 A1 E0 B9 88 E0 B9 81 E0 B8 9A E0 B8 9A Cite book title aemaebb Cite book cite book a trwcsxbkhawnthiin year help excerpted quote In 1909 an entire band was sent to prison for playing the Philippine National Anthem at a festival in Quiapo Manila citing Agoncillo Teodoro A 2005 The Revolt of the Masses The Story of Bonifacio and the Katipunan Quezon City University of the Philippines Press a href wiki E0 B9 81 E0 B8 A1 E0 B9 88 E0 B9 81 E0 B8 9A E0 B8 9A Cite journal title aemaebb Cite journal cite journal a Cite journal txngkar journal help Colleen A Sexton 2006 Philippines in Pictures Twenty First Century Books p 69 ISBN 9780822526773 Marshall Cavendish Corporation September 2007 World and Its Peoples Malaysia Philippines Singapore and Brunei Marshall Cavendish 1242 ISBN 9780761476429 a href wiki E0 B9 81 E0 B8 A1 E0 B9 88 E0 B9 81 E0 B8 9A E0 B8 9A Cite journal title aemaebb Cite journal cite journal a Cite journal txngkar journal help The original text as published in Barcelona Spain in 1912 1912 Melancolicas coleccion de poesias Manila Philippines Libereria Manila Filatelica Digital copy found online at HathiTrust Digital Library on 2010 03 31 Contemporary restatements of and comments about the original text The Making of Filipinas The Philippines Centennial msc edu ph subkhnemux 2008 11 12 The Philippine National Anthem Filipinas Heritage Library filipinaslibrary org ph subkhnemux 2010 03 30 xangxingphidphlad payrabu lt ref gt imthuktxng immikarkahndkhxkhwamsahrbxangxingchux ra8491 Ocampo Ambeth R May 24 2005 The right way to sing the National Anthem Philippines Daily Inquirer cakaehlngedimemux 2005 05 26 subkhnemux 2011 06 23 a href wiki E0 B9 81 E0 B8 A1 E0 B9 88 E0 B9 81 E0 B8 9A E0 B8 9A Cite journal title aemaebb Cite journal cite journal a Cite journal txngkar journal help archived from the original on 26 May 2005 Cribb Robert 2003 07 22 Imperial Japan and National Identities in Asia 1895 1945 Routledge p 28 ISBN 0700714820 a href wiki E0 B9 81 E0 B8 A1 E0 B9 88 E0 B9 81 E0 B8 9A E0 B8 9A Cite book title aemaebb Cite book cite book a imruckpharamietxr coauthors thuklaewn aenana author help 1995 Mabini s Ghost Philippines Anvil Publishing Official lyrics according to CA 382 eSerbisyo Government of the Republic of the Philippines 2008 khlngkhxmulekaekbcakaehlngedimemux 2012 03 23 subkhnemux 2010 05 04 khaaeplthiihiwinthinimikhunephuxthxdkhwamhmayenuxephlngtamtwxksrihphxekhaicethann imidtngicthxdkhwamhruxaeplkhwamhmayephuxkarkhbrxngtamthanxngephlng khaaepltxipnixingtamkhaaeplthiichinwikiphiediyphakhphasaxngkvs sungekidkhuncakchnthamtirwmknkhxngchawwikiphiediyinphasadngklaw xangxingphidphlad payrabu lt ref gt imthuktxng immikarkahndkhxkhwamsahrbxangxingchux mabini This translation is intended for illustrating the evolution of the Philippine national anthem aehlngkhxmulxunwikimiediykhxmmxnsmisuxthiekiywkhxngkb lupnghinirng rthbyytielkhthi 8491 wadwythngaelasylksnkhxngpraethsfilippins 2007 12 05 thi ewyaebkaemchchin