ลิเบีย ลิเบีย ลิเบีย (หรือในอีกชื่อ "ยา บิลาดี" หมายถึง "ประเทศของข้า") เป็นบทเพลงซึ่งประพันธ์ทำนองโดย โมฮัมเหม็ด อับเดล วาฮับ (Mohammed Abdel Wahab) บทร้องโดย อัล บะชีร์ อัล อะเรบี (Al Bashir Al Arebi) เดิมใช้เป็นเพลงชาติของราชอาณาจักรลิเบียนับตั้งแต่ได้รับเอกราชจากอิตาลีเมื่อ ค.ศ. 1951 จนถึง ค.ศ. 1969 เนื่องจากรัฐบาลของพระเจ้าอิดริสที่ 1 แห่งลิเบีย ได้ถูกรัฐประหารโดยคณะทหารภายใต้การนำของ พันเอก มูอัมมาร์ กัดดาฟี
ลิเบีย ลิเบีย ลิเบีย | |
ชื่ออื่น | يا بلادي (ยา บิลาดี) |
---|---|
เนื้อร้อง | อัล บะชีร์ อัล อะเรบี |
ทำนอง | โมฮัมเหม็ด อับเดล วาฮับ |
รับไปใช้ | ค.ศ. 1951 (สมัยราชอาณาจักร) ค.ศ. 2011 (หลังสิ้นยุคกัดดาฟี) |
เลิกใช้ | ค.ศ. 1969 (สมัยราชอาณาจักร) |
ตัวอย่างเสียง | |
"ลิเบีย ลิเบีย ลิเบีย" (บรรเลง)
|
กัดดาฟีได้นำเอาเพลงมาร์ชของอียิปต์ชื่อ "อัลลอฮุอักบัร" มาใช้เป็นเพลงชาติแห่งสาธารณรัฐสังคมนิยมประชาชนอาหรับลิเบียซึ่งสถาปนาขึ้นแทนที่รัฐบาลเดิม ตราบจนกระทั่งลิเบียได้เกิดการลุกฮือต่อต้านรัฐบาลกัดดาฟีและบานปลายไปสู่สงครามกลางเมือง ตั้งแต่ช่วงต้นปี ค.ศ. 2011 เพลง "ลิเบีย ลิเบีย ลิเบีย" ก็ได้ถูกนำมาใช้เป็นเพลงสัญลักษณ์ของฝ่ายต่อต้านรัฐบาลกัดดาฟี ภายใต้การนำของสภาถ่ายโอนอำนาจแห่งชาติมาโดยตลอด เมื่อฝ่ายสภาถ่ายโอนอำนาจแห่งชาติสามารถโค่นล้มรัฐบาลกัดดาฟีได้สำเร็จในช่วงเดือนสิงหาคมของปีเดียวกัน เพลงนี้จึงได้กลับมีสถานะเป็นเพลงชาติของลิเบียอย่างเป็นทางการอีกครั้ง
เนื้อร้อง
"ลิเบีย ลิเบีย ลิเบีย" | ||
---|---|---|
ภาษาอังกฤษ | สัทอักษรสากล | คำแปลอังกฤษ |
บทประสานเสียง | ||
يا بلادي يا بلادي | Yā biladī yā biladī | O my country, |
บทที่ 1 | ||
يا بلادي أنت ميراث الجدود | Yā biladī anti Mīrāthu-ljudūd | O my country, You're the heritage of my ancestors |
บทประสานเสียง | ||
يا بلادي يا بلادي | Yā biladī yā biladī | O my country, |
บทที่ 2 | ||
جرّد الأجداد عزماً مرهفا | Jurrudal-ajdādu ‘azmān murhafā | stripped a fine determination when the call for struggle was made |
บทประสานเสียง | ||
يا بلادي يا بلادي | Yā biladī yā biladī | O my country, |
บทที่ 3 (ฉบับดั้งเดิม) | ||
حيّ إدريس سليل الفاتحين | Huyya idrīsu salilu-lfātihīn | Extend on the honour, the descendant of the conqueror |
บทที่ 3 (ฉบับใหม่) | ||
حيّ المختار أمير الفاتحين | Huyya al-mukhtar amir-lfātihīn | Extend on the prince of the conqueror |
บทประสานเสียง | ||
يا بلادي يا بلادي | Yā biladī yā biladī | O my country, |
บทที่ 4 | ||
يا ابن ليبيا يا ابن آساد الشرى | Yā bna Lībiyā yā bna āsāda-ššarā | O son of Libya, O son of lions of the wild |
บทประสานเสียง | ||
يا بلادي يا بلادي | Yā biladī yā biladī | O my country, |
คำแปลไทย
บทประสานเสียง
ประเทศของข้าเอย! ด้วยการต่อสู้และความอดทนของข้า
จงขับไล่ปัจจามิตรและโภยภัยทั้งปวง
และอยู่รอดปลอดภัยเถิด!
จงปลอดภัยโดยถ้วนทั่ว เราคือผู้ปลดปล่อยของเจ้า
ลิเบีย ลิเบีย ลิเบีย!
บทที่ 1
ประเทศของข้าเอย! เจ้าคือมรดกของเหล่าบรรพชน
ขออัลลอห์จงละทิ้งมวลหมู่ผู้คิดร้ายต่อเจ้า
จงปลอดภัย! เราทั้งหลายเป็นทหารของเจ้าอยู่เสมอ
หากเพื่อทำให้เจ้าอยู่รอด แม้ตายเราก็ไม่เสียดายชีวิต
เราของกล่าวคำปฏิญาณอย่างเด็ดเดี่ยว
ว่าลิเบียเอย เราจะไม่ทำให้เจ้าตกต่ำตลอดกาล
เราจะไม่ขอกลับไปเป็นทาสอีก เพราะบัดนี้เราเป็นไทแล้ว
และเราได้ปลดปล่อยแผ่นดินเกิดของพวกเราแล้ว
ลิเบีย ลิเบีย ลิเบีย!
บทประสานเสียง
ส่วนนี้รอเพิ่มเติมข้อมูล คุณสามารถช่วยเพิ่มข้อมูลส่วนนี้ได้ |
บทที่ 2
บรรพชนของเราทั้งหลายได้จับดาบขึ้น
เมื่อการต่อสู้เรียกหาท่านเหล่านั้น
มือหนึ่งทรงไว้ซึ่งอัลกุรอานอันศักดิ์สิทธิ์
อีกมือหนึ่งกุมดาบไว้มั่น
เขาทั้งหลายได้สู้ตราบจนได้เผยแพร่ศาสนา
สันติภาพ และความเจริญรุ่งเรืองไปทั่วทั้งโลก
จงเจริญชั่วกาลนานเถิด เหล่าผู้สร้างบูรณภาพของพวกเรา
ลิเบีย ลิเบีย ลิเบีย!
บทประสานเสียง
ส่วนนี้รอเพิ่มเติมข้อมูล คุณสามารถช่วยเพิ่มข้อมูลส่วนนี้ได้ |
บทที่ 3 (ฉบับดั้งเดิม)
ส่วนนี้รอเพิ่มเติมข้อมูล คุณสามารถช่วยเพิ่มข้อมูลส่วนนี้ได้ |
บทที่ 3 (ฉบับใหม่)
ส่วนนี้รอเพิ่มเติมข้อมูล คุณสามารถช่วยเพิ่มข้อมูลส่วนนี้ได้ |
บทประสานเสียง
ส่วนนี้รอเพิ่มเติมข้อมูล คุณสามารถช่วยเพิ่มข้อมูลส่วนนี้ได้ |
บทที่ 4
บุตรแห่งลิเบีย บุตรแห่งหมู่สิงห์
เราอยู่เพื่อเกียรติยศ และเกียรติยศก็คือเจ้า
เมื่อเราเริ่มการต่อสู้ ชนทุกผู้ล้วนอยู่ข้างเรา
ขออัลลอห์โปรดคุ้มครองเอกราชของเรา
จงแสวงหาความสูงส่งอย่างที่สุด
และเตรียมพร้อมสำหรับการต่อสู้เถิด เยาวชนทั้งหลาย
ชีวิตนี้คือสงครามเพื่อเกียรติศักดื์ของบ้านเมืองเรา
ลิเบีย ลิเบีย ลิเบีย!
บทประสานเสียง
ส่วนนี้รอเพิ่มเติมข้อมูล คุณสามารถช่วยเพิ่มข้อมูลส่วนนี้ได้ |
อ้างอิง
- , National Transitional Council of Libya website, คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2011-07-21, สืบค้นเมื่อ August 23, 2011
แหล่งข้อมูลอื่น
- 24dec1951.com (เว็บไซต์ของผู้สนับสนุนราชวงศ์เซนุสซี) 2011-08-10 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
- ตัวอย่างไฟล์เสียง
wikipedia, แบบไทย, วิกิพีเดีย, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด, บทความ, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม, มือถือ, โทรศัพท์, Android, iOS, Apple, โทรศัพท์โมบิล, Samsung, iPhone, Xiomi, Xiaomi, Redmi, Honor, Oppo, Nokia, Sonya, MI, PC, พีซี, web, เว็บ, คอมพิวเตอร์
bthkhwamnixangxingkhristskrach khristthswrrs khriststwrrs sungepnsarasakhykhxngenuxha liebiy liebiy liebiy hruxinxikchux ya biladi hmaythung praethskhxngkha epnbthephlngsungpraphnththanxngody omhmehmd xbedl wahb Mohammed Abdel Wahab bthrxngody xl bachir xl xaerbi Al Bashir Al Arebi edimichepnephlngchatikhxngrachxanackrliebiynbtngaetidrbexkrachcakxitaliemux kh s 1951 cnthung kh s 1969 enuxngcakrthbalkhxngphraecaxidristhi 1 aehngliebiy idthukrthpraharodykhnathharphayitkarnakhxng phnexk muxmmar kddafiليبيا ليبيا ليبياliebiy liebiy liebiychuxxunيا بلادي ya biladi enuxrxngxl bachir xl xaerbithanxngomhmehmd xbedl wahbrbipichkh s 1951 smyrachxanackr kh s 2011 hlngsinyukhkddafi elikichkh s 1969 smyrachxanackr twxyangesiyng source source track track track track liebiy liebiy liebiy brrelng iflchwyehlux kddafiidnaexaephlngmarchkhxngxiyiptchux xllxhuxkbr maichepnephlngchatiaehngsatharnrthsngkhmniymprachachnxahrbliebiysungsthapnakhunaethnthirthbaledim trabcnkrathngliebiyidekidkarlukhuxtxtanrthbalkddafiaelabanplayipsusngkhramklangemuxng tngaetchwngtnpi kh s 2011 ephlng liebiy liebiy liebiy kidthuknamaichepnephlngsylksnkhxngfaytxtanrthbalkddafi phayitkarnakhxngsphathayoxnxanacaehngchatimaodytlxd emuxfaysphathayoxnxanacaehngchatisamarthokhnlmrthbalkddafiidsaercinchwngeduxnsinghakhmkhxngpiediywkn ephlngnicungidklbmisthanaepnephlngchatikhxngliebiyxyangepnthangkarxikkhrngenuxrxng liebiy liebiy liebiy phasaxngkvs sthxksrsakl khaaeplxngkvsbthprasanesiyngيا بلادي يا بلادي بجهادي وجلادي ادفعي كيد الأعادي والعوادي واسلمي اسلمي اسلمي اسلمي طول المدى إننا نحن الفداء ليبيا ليبيا ليبيا Ya biladi ya biladi Bijihadi wajiladi Idfa i kaydal a adi wa l awadi Waslami islami islami Islami ṭula lmada Innana naḥnu lfida Libiya Libiya Libiya O my country O my country With my struggle and gladiatorial patience Drive off all and Be saved be saved be saved be saved all the way We are Libya Libya Libya bththi 1يا بلادي أنت ميراث الجدود لارعى الله يدا تمتد لك فاسلمي إنا على الدهر جنود لا نبالي إن سلمت من هلك وخذي منا وثيقات العهود إننا يا ليبيا لن نخذلك لن نعود للقيود قد تحررنا وحررنا الوطن ليبيا ليبيا ليبيا Ya biladi anti Mirathu ljudud La ra Allahu yadan tamtaddu lak Faslami inna aladdahri junud La nubali in salimti man halak Wakhudi minna wathiqati l uhud Innana ya libiya lan nakhdilak Lan na ud lil quyud Qadd taḥarrarna waḥarrarna lwaṭan Libiya Libiya Libiya O my country You re the heritage of my ancestors May Allah not bless any hand that tries to harm you Be saved we are for ever No matter the death toll if you ve been saved Take from us the most credential oaths we won t let you down Libya We will never be enchained again We are free and have freed our homeland Libya Libya Libya bthprasanesiyngيا بلادي يا بلادي بجهادي وجلادي ادفعي كيد الأعادي والعوادي واسلمي اسلمي اسلمي اسلمي طول المدى إننا نحن الفداء ليبيا ليبيا ليبيا Ya biladi ya biladi Bijihadi wajiladi Idfa i kaydal a adi wa l awadi Waslami islami islami Islami ṭula lmada Innana naḥnu lfida Libiya Libiya Libiya O my country O my country With my struggle and gladiatorial patience Drive off all and Be saved be saved be saved be saved all the way We are Libya Libya Libya bththi 2جر د الأجداد عزما مرهفا يوم ناداهم مناد للكفاح ثم ساروا يحملون المصحفا باليد الأولى وبالأخرى السلاح فإذا في الكون دين وصفا وإذا العالم خير وصلاح فالخلود للجدود إنهم قد شرفوا هذا الوطن ليبيا ليبيا ليبيا Jurrudal ajdadu azman murhafa Yawma nadahum munadi lilkifaḥ Thumma saru yaḥmiluna lmuṣḥafa Bilyadi l ula wabi l ukhra ssilaḥ Fa ida fi l kawni dinun waṣafa Wa ida l alamu khayrun waṣalaḥ Falkhulud liljudud Innahum qad sharrafu hada lwaṭan Libiya Libiya Libiya stripped a fine determination when the call for struggle was made They marched carrying Qur an in one hand and their weapons by the other hand The universe is then full of faith and purity The world is then a place of goodness and godliness Eternity is for our grandfathers They have honoured this homeland Libya Libya Libya bthprasanesiyngيا بلادي يا بلادي بجهادي وجلادي ادفعي كيد الأعادي والعوادي واسلمي اسلمي اسلمي اسلمي طول المدى إننا نحن الفداء ليبيا ليبيا ليبيا Ya biladi ya biladi Bijihadi wajiladi Idfa i kaydal a adi wa l awadi Waslami islami islami Islami ṭula lmada Innana naḥnu lfida Libiya Libiya Libiya O my country O my country With my struggle and gladiatorial patience Drive off all and Be saved be saved be saved be saved all the way We are Libya Libya Libya bththi 3 chbbdngedim حي إدريس سليل الفاتحين إنه في ليبيا رمز الجهاد حمل الراية فينا باليمين وتبعناه لتحرير البلاد فانثنى بالملك والفتح المبين وركزنا فوق هامات النجاد راية حر ة ظللت بالعز أرجاء الوطن ليبيا ليبيا ليبيا Huyya idrisu salilu lfatihin Innahu fi Libiya ramzu ljihad Ḥamala lrayata fina bilyamin Wataba anahu litaḥriri lbilad Fanthana bilmulki walfatḥi lmubin Warakazna fawqa hamati lnijad Rayatan hurratan Zallalat bil azi arja al waṭan Libiya Libiya Libiya Extend on the honour the descendant of the conqueror He is the symbol of struggle and He raises high And we follow him freeing our homeland He allows praise of his throne And raises hope for Libya in A free flag Over a rich country Libya Libya Libya bththi 3 chbbihm حي المختار أمير الفاتحين إنه في ليبيا رمز الجهاد حمل الراية فينا باليمين وتبعناه لتحرير البلاد فانثنى بالملك والفتح المبين وركزنا فوق هامات النجاد راية حر ة ظللت بالعز أرجاء الوطن ليبيا ليبيا ليبيا Huyya al mukhtar amir lfatihin Innahu fi Libiya ramzu ljihad Ḥamala lrayata fina bilyamin Wataba anahu litaḥriri lbilad Fanthana biljudd walfatḥi lmubin Warakazna fawqa hamati lnijad Rayatan hurratan Ẓallalat bil azi arja al waṭan Libiya Libiya Libiya Extend on the prince of the conqueror He is the symbol of struggle and He raises high And we follow him freeing our homeland He allows praise of his ancestors And raises hope for Libya in A free flag Over a rich country Libya Libya Libya bthprasanesiyngيا بلادي يا بلادي بجهادي وجلادي ادفعي كيد الأعادي والعوادي واسلمي اسلمي اسلمي اسلمي طول المدى إننا نحن الفداء ليبيا ليبيا ليبيا Ya biladi ya biladi Bijihadi wajiladi Idfa i kaydal a adi wa l awadi Waslami islami islami Islami ṭula lmada Innana naḥnu lfida Libiya Libiya Libiya O my country O my country With my struggle and gladiatorial patience Drive off all and Be saved be saved be saved be saved all the way We are Libya Libya Libya bththi 4يا ابن ليبيا يا ابن آساد الشرى إننا للمجد والمجد لنا مذ سرونا حمد القوم السرى بارك الله لنا استقلالنا فابتغوا العلياء شأوا في الورى واستعدوا للوغى أشبالنا للغلاب يا شباب إنما الدنيا كفاح للوطن ليبيا ليبيا ليبيا Ya bna Libiya ya bna asada ssara Innana lilmajdi walmajdu lana Mud sarawna ḥamida lqawmu ssura Barkallahu lana istaqlalana Fabtaġu l alya asha wan fi lwara Wasta iddu lilwaġa ashbalana Lil ġilab ya sabab innama ddunya kifaḥu lilwaṭan Libiya Libiya Libiya O son of Libya O son of lions of the wild We re for honour and the honours are for us Since the time of us being honoured people thanked our generosity and honourableness May Allah bless our Independence O Libyans seek the dizzy heights as a position in mankind Our cubs be prepared for the foreseen battles Life is only a struggle for homeland Libya Libya Libya bthprasanesiyngيا بلادي يا بلادي بجهادي وجلادي ادفعي كيد الأعادي والعوادي واسلمي اسلمي اسلمي اسلمي طول المدى إننا نحن الفداء ليبيا ليبيا ليبيا Ya biladi ya biladi Bijihadi wajiladi Idfa i kaydal a adi wa l awadi Waslami islami islami Islami ṭula lmada Innana naḥnu lfida Libiya Libiya Libiya O my country O my country With my struggle and gladiatorial patience Drive off all and Be saved be saved be saved be saved all the way We are Libya Libya Libya khaaeplithy bthprasanesiyng praethskhxngkhaexy dwykartxsuaelakhwamxdthnkhxngkha cngkhbilpccamitraelaophyphythngpwng aelaxyurxdplxdphyethid cngplxdphyodythwnthw erakhuxphupldplxykhxngeca liebiy liebiy liebiy bththi 1 praethskhxngkhaexy ecakhuxmrdkkhxngehlabrrphchn khxxllxhcnglathingmwlhmuphukhidraytxeca cngplxdphy erathnghlayepnthharkhxngecaxyuesmx hakephuxthaihecaxyurxd aemtayerakimesiydaychiwit erakhxngklawkhaptiyanxyangeddediyw waliebiyexy eracaimthaihecatktatlxdkal eracaimkhxklbipepnthasxik ephraabdnieraepnithaelw aelaeraidpldplxyaephndinekidkhxngphwkeraaelw liebiy liebiy liebiy bthprasanesiyng swnnirxephimetimkhxmul khunsamarthchwyephimkhxmulswnniid bththi 2 brrphchnkhxngerathnghlayidcbdabkhun emuxkartxsueriykhathanehlann muxhnungthrngiwsungxlkurxanxnskdisiththi xikmuxhnungkumdabiwmn ekhathnghlayidsutrabcnidephyaephrsasna sntiphaph aelakhwamecriyrungeruxngipthwthngolk cngecriychwkalnanethid ehlaphusrangburnphaphkhxngphwkera liebiy liebiy liebiy bthprasanesiyng swnnirxephimetimkhxmul khunsamarthchwyephimkhxmulswnniid bththi 3 chbbdngedim swnnirxephimetimkhxmul khunsamarthchwyephimkhxmulswnniid bththi 3 chbbihm swnnirxephimetimkhxmul khunsamarthchwyephimkhxmulswnniid bthprasanesiyng swnnirxephimetimkhxmul khunsamarthchwyephimkhxmulswnniid bththi 4 butraehngliebiy butraehnghmusingh eraxyuephuxekiyrtiys aelaekiyrtiyskkhuxeca emuxeraerimkartxsu chnthukphulwnxyukhangera khxxllxhoprdkhumkhrxngexkrachkhxngera cngaeswnghakhwamsungsngxyangthisud aelaetriymphrxmsahrbkartxsuethid eyawchnthnghlay chiwitnikhuxsngkhramephuxekiyrtiskdukhxngbanemuxngera liebiy liebiy liebiy bthprasanesiyng swnnirxephimetimkhxmul khunsamarthchwyephimkhxmulswnniidxangxing National Transitional Council of Libya website khlngkhxmulekaekbcakaehlngedimemux 2011 07 21 subkhnemux August 23 2011aehlngkhxmulxun24dec1951 com ewbistkhxngphusnbsnunrachwngsesnussi 2011 08 10 thi ewyaebkaemchchin twxyangiflesiyng