มัทธิว 2 (อังกฤษ: Matthew 2) เป็นบทที่ 2 ของพระวรสารนักบุญมัทธิวในพันธสัญญาใหม่ เล่าถึงเหตุการณ์หลังการประสูติของพระเยซู ได้แก่ การเข้าเฝ้าของ และความพยายามของกษัตริย์เฮโรดที่จะปลดพระชนม์พระกุมารเมสสิยาห์ การหนีไปอียิปต์ของโยเซฟและครอบครับ และการกลับมาอาศัยในอิสราเอลโดยตั้งรกรากที่เมือง
มัทธิว 2 | |
---|---|
← มัทธิว 1 มัทธิว 3 → | |
พระวรสารนักบุญมัทธิว 1:22-2:18 ใน (Codex Vaticanus) เขียนเมื่อประมาณ ค.ศ. 325-350 | |
หนังสือ | พระวรสารนักบุญมัทธิว |
หมวดหมู่ | พระวรสาร |
ภาคในคัมภีร์ไบเบิลคริสต์ | พันธสัญญาใหม่ |
ลำดับในภาคของคัมภีร์ไบเบิลคริสต์ | 1 |
ต้นฉบับ
ข้อความต้นฉบับเขียนด้วยภาษากรีกคอยนี บทนี้แบ่งออกเป็น 23 วรรค
พยานต้นฉบับ
ต้นฉบับบางส่วนในยุคต้นที่มีเนื้อหาของบทนี้ได้แก่:
- (Codex Vaticanus; ~ ค.ศ. 325–350; สมบูรณ์)
- (Codex Sinaiticus; ~ ค.ศ. 330–360; สมบูรณ์)
- (Codex Washingtonianus; ~ ค.ศ. 400)
- (Codex Bezae; ~ ค.ศ. 400; สมบูรณ์)
- (~ ค.ศ. 450; สมบูรณ์)
วิเคราะห์
เรื่องเล่าเกี่ยวกับวัยทารกของพระเยซูในพระวรสารมัทธิวมีความคู่ขนานกับเรื่องราวเกี่ยวกับวัยทารกของโมเสสในวรรณกรรมของศาสนายูดาห์และในงานเขียนของโยเซพุส ดังแสดงในตารางด้านล่าง
เรื่องเล่าในมัทธิว | แหล่งที่มา | เรื่องเล่าที่เกี่ยวข้องกับโมเสส | แหล่งที่มา |
---|---|---|---|
การใคร่ครวญของโยเซฟเกี่ยวกับการตั้งครรภ์ของมารีย์ | –25 | การใคร่ครวญของอัมรามเกี่ยวกับการตั้งครรภ์ของภรรยา | โยเซพุส, Ant 2.210-216 |
โยเซฟได้รับการบอกว่าพระเยซูจะทรงเป็นพระผู้ช่วยให้รอดของประชาชนของพระองค์ให้พ้นจากบาป | โมเสสได้รับการกำหนดให้เป็นผู้ช่วยให้รอดของประชาชนของเขา | โยเซพุส, Ant 2:228; b. Sot.a 12b | |
เฮโรดทรงทราบจากธรรมาจารย์เรื่องการถือกำเนิดของผู้ปลดปล่อยอิสราเอล | – | ฟาโรห์ทรงทราบจากอาลักษณ์หรือนักวิทยาคมเรื่องการถือกำเนิดของผู้ปลดปล่อยอิสราเอล | โยเซพุส, Ant 2:205, 234; Jerusalem Targum on Exodus 1:15 |
เฮโรดจึงมีรับสั่งให้สังหารทารกในเบธเลเฮม | – | ฟาโรห์จึงมีรับสั่งให้สังหารทารกเพศชายชาวฮีบรู | :22 |
บทนี้ประกอบด้วย 4 ส่วน แต่ละส่วนมีการอ้างถึงคำพูดจากพันธสัญญาเดิมที่มัทธิวเห็นว่าพระเยซูทรงทำให้สำเร็จ:
- - แต่เจ้า เบธเลเฮม ...
- - เราได้เรียกบุตรของเราออกจากอียิปต์
- - 'ได้ยินเสียงในเมืองรามาห์ เป็นเสียงโอดครวญและร่ำไห้ นางราเชลร้องไห้คร่ำครวญ เพราะบุตรทั้งหลายของตน นางไม่รับคำปลอบโยนในเรื่องบุตรทั้งหลายของตน เพราะว่าบุตรทั้งหลายนั้นไม่มีแล้ว
- ท่านจะได้ชื่อว่าชาวนาซาเร็ธ - ข้อความนี้ในพระวรสารมัทธิวระบุว่าพระวจนะนี้ "ตรัสผ่านทางผู้เผยพระวจนะ" แต่ "ไม่แน่ชัดว่ามัทธิวอ้างถึงคำพยากรณ์ของผู้เผยพระวจนะใด"
ต้นฉบับเต็ม
ใน บทนี้มีความว่า
พระเยซูได้ทรงบังเกิดที่บ้านเบธเลเฮมแคว้นยูเดียในรัชกาลของกษัตริย์เฮโรด ภายหลังมีพวกนักปราชญ์จากทิศตะวันออกมายังกรุงเยรูซาเล็ม ถามว่า
"พระกุมารผู้ที่ทรงบังเกิดมาเป็นกษัตริย์ของชนชาติยิวนั้นอยู่ที่ไหน? เราได้เห็นดาวของท่านทางทิศตะวันออก และเราจึงมาเพื่อจะนมัสการท่าน"
เมื่อกษัตริย์เฮโรดทรงได้ยินดังนั้นแล้ว ก็วุ่นวายพระทัย ทั้งชาวกรุงเยรูซาเล็มก็พลอยวุ่นวายใจไปด้วย
แล้วท่านทรงให้ประชุมพวกหัวหน้าปุโรหิตกับพวกธรรมาจารย์ของประชาชน แล้วก็ตรัสถามพวกเขาว่า "พระคริสต์จะทรงบังเกิดที่ไหน?"
พวกเขาทูลว่า "ที่บ้านเบธเลเฮมแคว้นยูเดีย เพราะว่าผู้เผยพระวจนะได้เขียนไว้ ดังนี้ว่า
'บ้านเบธเลเฮม ในแผ่นดินยูเดีย จะไม่เป็นบ้านที่เล็กน้อยที่สุดในสายตาของพวกผู้ครองแผ่นดินยูเดีย เพราะว่าเจ้านายองค์หนึ่งจะออกมาจากท่าน ผู้ซึ่งจะครอบครองอิสราเอล ชนชาติของเรา' "
แล้วเฮโรดจึงทรงเชิญพวกนักปราชญ์เข้ามาอย่างลับๆ ทรงสอบถามพวกเขาจนได้ความถี่ถ้วนถึงเวลาที่ดาวนั้นได้ปรากฏขึ้น
แล้วท่านทรงให้พวกนักปราชญ์ไปยังบ้านเบธเลเฮมรับสั่งว่า "จงไปค้นหาพระกุมารนั้นเถิด เมื่อพบแล้วจงกลับมาแจ้งแก่เราเพื่อเราจะไปนมัสการท่านด้วย"
พวกนักปราชญ์จึงไปตามรับสั่ง และดาวซึ่งพวกเขาได้เห็นทางทิศตะวันออกนั้นได้นำหน้าพวกเขาไป จนมาหยุดอยู่เหนือสถานที่ซึ่งพระกุมารอยู่นั้น
เมื่อพวกนักปราชญ์ได้เห็นดาวนั้นแล้วก็มีความยินดียิ่งนัก
เมื่อเข้าไปในบ้านก็พบพระกุมารกับนางมารีย์มารดา จึงก้มลงนมัสการพระกุมารนั้น แล้วเปิดหีบสมบัติของพวกเขาและถวายเครื่องบรรณาการแด่พระกุมาร คือ ทองคำ กำยาน และมดยอบ
แล้วพวกนักปราชญ์ได้รับคำเตือนในความฝัน ไม่ให้กลับไปเฝ้าเฮโรด พวกเขาจึงกลับไปยังเมืองของพวกตนทางอื่น
เมื่อพวกเขาไปแล้วก็มีทูตสวรรค์องค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้มาปรากฏแก่โยเซฟในความฝันแล้วบอกว่า "จงลุกขึ้นพาพระกุมารกับมารดาหนีไปประเทศอียิปต์ และคอยอยู่ที่นั่นจนกว่าเราจะบอกเจ้า เพราะว่าเฮโรดจะแสวงหาพระกุมาร เพื่อจะประหารชีวิตเสีย"
ในเวลากลางคืนโยเซฟจึงลุกขึ้น พาพระกุมารกับมารดาไปยังประเทศอียิปต์
และได้อยู่ที่นั่นจนเฮโรดสิ้นพระชนม์ ทั้งนี้เกิดขึ้นเพื่อจะให้สำเร็จตามพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า ซึ่งได้ตรัสผ่านทางผู้เผยพระวจนะว่า เราได้เรียกบุตรของเราให้ออกมาจากอียิปต์
เมื่อเฮโรดทรงเห็นว่าพวกนักปราชญ์หลอกท่านก็กริ้วยิ่งนัก จึงทรงสั่งคนไปฆ่าเด็กผู้ชายทั้งหมดในบ้านเบธเลเฮม และในบริเวณใกล้เคียงที่มีอายุตั้งแต่สองขวบลงมา โดยนับเวลาตามที่ท่านทรงทราบจากพวกนักปราชญ์
ครั้งนั้นก็สำเร็จตามพระวจนะที่ตรัสผ่านทางเยเรมีย์ผู้เผยพระวจนะว่า
"ได้ยินเสียงในหมู่บ้านรามาห์ เป็นเสียงโอดครวญและร่ำไห้เสียงดัง คือนางราเชลร้องไห้คร่ำครวญเพราะบรรดาบุตรของตนนางไม่รับฟังคำปลอบใจ เพราะบุตรทั้งหลายไม่อยู่แล้ว"
มื่อเฮโรดสิ้นพระชนม์แล้ว ทูตสวรรค์องค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาปรากฏแก่โยเซฟในความฝันที่ประเทศอียิปต์ สั่งว่า
"จงลุกขึ้นพาพระกุมารกับมารดามายังแผ่นดินอิสราเอล เพราะพวกที่เป็นภัยต่อชีวิตของพระกุมารนั้นตายแล้ว"
โยเซฟจึงลุกขึ้นพาพระกุมารกับมารดามายังแผ่นดินอิสราเอล
แต่เมื่อได้ยินว่าอารเคลาอัสครอบครองแคว้นยูเดียแทนเฮโรดผู้เป็นพระบิดา เขาก็ไม่กล้าไปที่นั่น และเมื่อได้รับคำเตือนในความฝัน จึงเลยไปยังแคว้นกาลิลี
ไปอาศัยในเมืองหนึ่งชื่อนาซาเร็ธ เพื่อจะสำเร็จตามพระวจนะ ซึ่งตรัสผ่านทางผู้เผยพระวจนะว่าท่านจะได้ชื่อว่าชาวนาซาเร็ธ
ดูเพิ่ม
หมายเหตุ
- (Codex Alexandrinus) ที่หลงเหลืออยู่ไม่มีบทนี้ เนื่องจาก
อ้างอิง
- Allison 2007, p. 850.
- มัทธิว 2:1923
- เชิงอรรถของมัทธิว 2:23 ใน
บรรณานุกรม
- and C.S. Mann. "Matthew." . New York: Doubleday & Company, 1971.
- Allison, Dale C. Jr. (2007). "57. Matthew". ใน ; (บ.ก.). The Oxford Bible Commentary (first (paperback) ed.). Oxford University Press. ISBN .
- The Birth of the Messiah: A Commentary on the Infancy Narratives in Matthew and Luke. London: G. Chapman, 1977.
- Carter, Warren. Matthew and Empire. Harrisburg: Trinity Press International, 2001.
- Clarke, Howard W. The Gospel of Matthew and its Readers: A Historical Introduction to the First Gospel. Bloomington: Indiana University Press, 2003.
- France, R.T. "The Formula Quotations of Matthew 2 and the Problem of Communications." New Testament Studies. Vol. 27, 1981.
- Hill, David. The Gospel of Matthew. Grand Rapids: Eerdmans, 1981
- Levine, Amy-Jill. "Matthew." Women's Bible Commentary. Carol A. Newsom and Sharon H. Ringe, eds. Louisville: Westminster John Knox Press, 1998.
แหล่งข้อมูลอื่น
- วิกิมีเดียคอมมอนส์มีสื่อเกี่ยวกับ พระวรสารนักบุญมัทธิว - บทที่ 2
- Matthew 2 King James Bible - Wikisource
- English Translation with Parallel Latin Vulgate
- Online Bible at GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, American Standard Version, Bible in Basic English)
- Multiple bible versions at Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV etc.)
- มัทธิว 2 ที่ยูเวอร์ชัน
ก่อนหน้า มัทธิว 1 | บทของคัมภีร์ไบเบิล พระวรสารนักบุญมัทธิว | ถัดไป มัทธิว 3 |
wikipedia, แบบไทย, วิกิพีเดีย, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด, บทความ, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม, มือถือ, โทรศัพท์, Android, iOS, Apple, โทรศัพท์โมบิล, Samsung, iPhone, Xiomi, Xiaomi, Redmi, Honor, Oppo, Nokia, Sonya, MI, PC, พีซี, web, เว็บ, คอมพิวเตอร์
mththiw 2 xngkvs Matthew 2 epnbththi 2 khxngphrawrsarnkbuymththiwinphnthsyyaihm elathungehtukarnhlngkarprasutikhxngphraeysu idaek karekhaefakhxng aelakhwamphyayamkhxngkstriyehordthicapldphrachnmphrakumaremssiyah karhniipxiyiptkhxngoyesfaelakhrxbkhrb aelakarklbmaxasyinxisraexlodytngrkrakthiemuxngmththiw 2 mththiw 1mththiw 3 phrawrsarnkbuymththiw 1 22 2 18 in Codex Vaticanus ekhiynemuxpraman kh s 325 350hnngsuxphrawrsarnkbuymththiwhmwdhmuphrawrsarphakhinkhmphiribebilkhristphnthsyyaihmladbinphakhkhxngkhmphiribebilkhrist1tnchbbkhxkhwamtnchbbekhiyndwyphasakrikkhxyni bthniaebngxxkepn 23 wrrkh phyantnchbb tnchbbbangswninyukhtnthimienuxhakhxngbthniidaek Codex Vaticanus kh s 325 350 smburn Codex Sinaiticus kh s 330 360 smburn Codex Washingtonianus kh s 400 Codex Bezae kh s 400 smburn kh s 450 smburn wiekhraahkarnmskarkhxngohracary odybarotolem exsetbn murioy eruxngelaekiywkbwytharkkhxngphraeysuinphrawrsarmththiwmikhwamkhukhnankberuxngrawekiywkbwytharkkhxngomessinwrrnkrrmkhxngsasnayudahaelainnganekhiynkhxngoyesphus dngaesdngintarangdanlang eruxngelainmththiw aehlngthima eruxngelathiekiywkhxngkbomess aehlngthimakarikhrkhrwykhxngoyesfekiywkbkartngkhrrphkhxngmariy 25 karikhrkhrwykhxngxmramekiywkbkartngkhrrphkhxngphrrya oyesphus Ant 2 210 216oyesfidrbkarbxkwaphraeysucathrngepnphraphuchwyihrxdkhxngprachachnkhxngphraxngkhihphncakbap omessidrbkarkahndihepnphuchwyihrxdkhxngprachachnkhxngekha oyesphus Ant 2 228 b Sot a 12behordthrngthrabcakthrrmacaryeruxngkarthuxkaenidkhxngphupldplxyxisraexl faorhthrngthrabcakxalksnhruxnkwithyakhmeruxngkarthuxkaenidkhxngphupldplxyxisraexl oyesphus Ant 2 205 234 Jerusalem Targum on Exodus 1 15ehordcungmirbsngihsnghartharkinebthelehm faorhcungmirbsngihsnghartharkephschaychawhibru 22 bthniprakxbdwy 4 swn aetlaswnmikarxangthungkhaphudcakphnthsyyaedimthimththiwehnwaphraeysuthrngthaihsaerc aeteca ebthelehm eraideriykbutrkhxngeraxxkcakxiyipt idyinesiynginemuxngramah epnesiyngoxdkhrwyaelaraih nangraechlrxngihkhrakhrwy ephraabutrthnghlaykhxngtn nangimrbkhaplxboynineruxngbutrthnghlaykhxngtn ephraawabutrthnghlaynnimmiaelw thancaidchuxwachawnasaerth khxkhwamniinphrawrsarmththiwrabuwaphrawcnani trsphanthangphuephyphrawcna aet imaenchdwamththiwxangthungkhaphyakrnkhxngphuephyphrawcnaid tnchbbetmin bthnimikhwamwa phraeysuidthrngbngekidthibanebthelehmaekhwnyuediyinrchkalkhxngkstriyehord phayhlngmiphwknkprachycakthistawnxxkmayngkrungeyrusaelm thamwa phrakumarphuthithrngbngekidmaepnkstriykhxngchnchatiyiwnnxyuthiihn eraidehndawkhxngthanthangthistawnxxk aelaeracungmaephuxcanmskarthan emuxkstriyehordthrngidyindngnnaelw kwunwayphrathy thngchawkrungeyrusaelmkphlxywunwayicipdwy aelwthanthrngihprachumphwkhwhnapuorhitkbphwkthrrmacarykhxngprachachn aelwktrsthamphwkekhawa phrakhristcathrngbngekidthiihn phwkekhathulwa thibanebthelehmaekhwnyuediy ephraawaphuephyphrawcnaidekhiyniw dngniwa banebthelehm inaephndinyuediy caimepnbanthielknxythisudinsaytakhxngphwkphukhrxngaephndinyuediy ephraawaecanayxngkhhnungcaxxkmacakthan phusungcakhrxbkhrxngxisraexl chnchatikhxngera aelwehordcungthrngechiyphwknkprachyekhamaxyanglb thrngsxbthamphwkekhacnidkhwamthithwnthungewlathidawnnidpraktkhun aelwthanthrngihphwknkprachyipyngbanebthelehmrbsngwa cngipkhnhaphrakumarnnethid emuxphbaelwcngklbmaaecngaekeraephuxeracaipnmskarthandwy phwknkprachycungiptamrbsng aeladawsungphwkekhaidehnthangthistawnxxknnidnahnaphwkekhaip cnmahyudxyuehnuxsthanthisungphrakumarxyunn emuxphwknkprachyidehndawnnaelwkmikhwamyindiyingnk emuxekhaipinbankphbphrakumarkbnangmariymarda cungkmlngnmskarphrakumarnn aelwepidhibsmbtikhxngphwkekhaaelathwayekhruxngbrrnakaraedphrakumar khux thxngkha kayan aelamdyxb aelwphwknkprachyidrbkhaetuxninkhwamfn imihklbipefaehord phwkekhacungklbipyngemuxngkhxngphwktnthangxun emuxphwkekhaipaelwkmithutswrrkhxngkhhnungkhxngxngkhphraphuepnecaidmapraktaekoyesfinkhwamfnaelwbxkwa cnglukkhunphaphrakumarkbmardahniippraethsxiyipt aelakhxyxyuthinncnkwaeracabxkeca ephraawaehordcaaeswnghaphrakumar ephuxcapraharchiwitesiy inewlaklangkhunoyesfcunglukkhun phaphrakumarkbmardaipyngpraethsxiyipt aelaidxyuthinncnehordsinphrachnm thngniekidkhunephuxcaihsaerctamphrawcnakhxngxngkhphraphuepneca sungidtrsphanthangphuephyphrawcnawa eraideriykbutrkhxngeraihxxkmacakxiyipt emuxehordthrngehnwaphwknkprachyhlxkthankkriwyingnk cungthrngsngkhnipkhaedkphuchaythnghmdinbanebthelehm aelainbriewniklekhiyngthimixayutngaetsxngkhwblngma odynbewlatamthithanthrngthrabcakphwknkprachy khrngnnksaerctamphrawcnathitrsphanthangeyermiyphuephyphrawcnawa idyinesiynginhmubanramah epnesiyngoxdkhrwyaelaraihesiyngdng khuxnangraechlrxngihkhrakhrwyephraabrrdabutrkhxngtnnangimrbfngkhaplxbic ephraabutrthnghlayimxyuaelw muxehordsinphrachnmaelw thutswrrkhxngkhhnungkhxngxngkhphraphuepnecamapraktaekoyesfinkhwamfnthipraethsxiyipt sngwa cnglukkhunphaphrakumarkbmardamayngaephndinxisraexl ephraaphwkthiepnphytxchiwitkhxngphrakumarnntayaelw oyesfcunglukkhunphaphrakumarkbmardamayngaephndinxisraexl aetemuxidyinwaxarekhlaxskhrxbkhrxngaekhwnyuediyaethnehordphuepnphrabida ekhakimklaipthinn aelaemuxidrbkhaetuxninkhwamfn cungelyipyngaekhwnkalili ipxasyinemuxnghnungchuxnasaerth ephuxcasaerctamphrawcna sungtrsphanthangphuephyphrawcnawathancaidchuxwachawnasaerthduephimdawaehngebthelehmhmayehtu Codex Alexandrinus thihlngehluxxyuimmibthni enuxngcakxangxingAllison 2007 p 850 mththiw 2 1923 echingxrrthkhxngmththiw 2 23 inbrrnanukrmand C S Mann Matthew New York Doubleday amp Company 1971 Allison Dale C Jr 2007 57 Matthew in b k The Oxford Bible Commentary first paperback ed Oxford University Press ISBN 978 0199277186 The Birth of the Messiah A Commentary on the Infancy Narratives in Matthew and Luke London G Chapman 1977 Carter Warren Matthew and Empire Harrisburg Trinity Press International 2001 Clarke Howard W The Gospel of Matthew and its Readers A Historical Introduction to the First Gospel Bloomington Indiana University Press 2003 France R T The Formula Quotations of Matthew 2 and the Problem of Communications New Testament Studies Vol 27 1981 Hill David The Gospel of Matthew Grand Rapids Eerdmans 1981 Levine Amy Jill Matthew Women s Bible Commentary Carol A Newsom and Sharon H Ringe eds Louisville Westminster John Knox Press 1998 aehlngkhxmulxunwikimiediykhxmmxnsmisuxekiywkb phrawrsarnkbuymththiw bththi 2 Matthew 2 King James Bible Wikisource English Translation with Parallel Latin Vulgate Online Bible at GospelHall org ESV KJV Darby American Standard Version Bible in Basic English Multiple bible versions at Bible Gateway NKJV NIV NRSV etc mththiw 2 thiyuewxrchnkxnhna mththiw 1 bthkhxngkhmphiribebil phrawrsarnkbuymththiw thdip mththiw 3