ชางลั่งถิงหรือพลับพลาเกลียวคลื่น (อังกฤษ: Canglang Pavilion; จีน: 沧浪亭; พินอิน: Cāng Làng Tíng) มีชื่อที่แปลเป็นภาษาอังกฤษหลากหลายว่า the Great Wave Pavilion หรือ Surging Wave Pavilion หรือ Blue Wave Pavilion เป็นหนึ่งในสวนโบราณ เมืองซูโจวที่ได้รับการยกย่องโดยองค์การการศึกษา วิทยาศาสตร์ และวัฒนธรรมแห่งสหประชาชาติ ให้เป็นมรดกโลกอีกแห่งหนึ่ง ชางลั่งถิงตั้งอยู่ที่เลขที่ 3 ถนนชางลั่งถิงในเมืองซูโจว มณฑลเจียงซู ประเทศสาธารณรัฐประชาชนจีน สวนแห่งนี้เป็นหนึ่งในสี่สวนที่มีชื่อเสียงมากที่สุดในเมืองซูโจวและยังเป็นสวนที่มีอายุเก่าแก่มากที่สุดแห่งหนึ่ง เนื่องจากสามารถสืบค้นประวัติของสวนย้อนหลังได้ถึงสมัยราชวงศ์ซ่งเหนือ (Northern Song Dynasty) ในราวปี ค.ศ. 906-1127
Classical Gardens of Suzhou * | |
---|---|
แหล่งมรดกโลกโดยยูเนสโก | |
(ประเทศ) | China |
ภูมิภาค ** | Asia-Pacific |
ประเภท | Cultural |
(เกณฑ์พิจารณา) | i, ii, iii, iv, v |
อ้างอิง | [whc |
ประวัติการขึ้นทะเบียน | |
ขึ้นทะเบียน | 1997 (คณะกรรมการสมัยที่ 21st) |
เพิ่มเติม | 2000 |
* ชื่อตามที่ได้ขึ้นทะเบียนในบัญชีแหล่งมรดกโลก ** ภูมิภาคที่จัดแบ่งโดยยูเนสโก |
ประวัติศาสตร์
ชางลั่งถิงสร้างขึ้นเมือปี ค.ศ. 1044 โดยบัณฑิตและข้าราชการในสมัยราชวงศ์ซ่ง ซูซุนชิง (Su Shunqing; 1008–1048) สวนแห่งนี้จึงเป็นสวนที่มีอายุเก่าแก่ที่สุดในบรรดาสวนโบราณเมืองซูโจวที่ได้รับการบันทึกให้เป็นมรดกโลกโดยองค์การการศึกษา วิทยาศาสตร์ และวัฒนธรรมแห่งสหประชาชาติ โดยคงผังการออกแบบเช่นเดียวกับต้นฉบับในสมัยราชวงศ์ซ่งไว้ ชื่อของสวนได้มาจากบทกวีชื่อ "ชาวประมง ()" โดยนักประพันธ์ชื่อ (อังกฤษ: Qu Yuan; จีน: 屈原; 340BCE-278BCE) ซึ่งเขียนโดยกวีจากทางใต้ของรัฐ (อังกฤษ: Chu; จีน: 楚) ในช่วงของยุครณรัฐ (หรือจั้นกั๋ว; อังกฤษ: Warring States; จีนตัวย่อ: 战国; จีนตัวเต็ม: 戰國時; พินอิน: Zhànguó ) ในหนังสือของเขาชื่อ (อังกฤษ: Songs of the South หรือ Chu Ci; จีนตัวเต็ม: 楚辭; จีนตัวย่อ: 楚辞) กล่าวไว้ว่า "ถ้าแม่น้ำชางลั่งสกปรก ฉันจะล้างเท้าอันเปื้อนโคลนของฉัน หากแต่แม่น้ำชางลั่งสะอาดแล้ว ฉันก็จะล้างริบบิ้นของฉัน (If the Canglang River is dirty I wash my muddy feet; If the Canglang River is clean I wash my ribbon)" บทกวีนี้บรรยายถึงข้าราชการผู้ซึ่อสัตย์ที่ยอมละตำแหน่งทางการเมืองมากกว่าจะยอมกระทำการอันทุจริต เป็นบทกวีที่ซูซุนชิงเลือกใช้เพื่อสะท้อนความรู้สึกของเขาที่ถูกปลดและย้ายมาอยู่ในเมืองซูโจว
หลังจากที่ซูซุนชิงเสียชีวิตลง มีการเปลี่ยนเจ้าของสวนหลายครั้งรวมถึงถูกปล่อยทิ้งร้างไป จนถึงปี ค.ศ. 1696 ซ่งลั่ว (Song Luo) ผู้ปกครองมณฑลเจียงซูได้บูรณะส่วนขึ้นใหม่ ในปี ค.ศ. 1955 จึงมีการเปิดสวนให้ประชาชนทั่วไปได้เข้าชม
การออกแบบ
สวนชางลั่งถิงแตกต่างจากสวนแห่งอื่นตรงที่เน้นความกลมกลืนระหว่างอาคารที่มนุษย์สร้างขึ้นกับสภาพแวดล้อมธรรมชาติเข้าด้วยกัน ด้วยขนาด 1.6 เฮกตาร์ (ha; hectare) แห่งนี้แบ่งพื้นที่ออกเป็นสองส่วนสำคัญ คือสวนส่วนตะวันออกและตะวันตก การออกแบบได้ผสมผสานให้เข้ากับธรรมชาติด้วยการเลียนแบบเนินเขาธรรมชาติ มีการปลูกต้นไม้และต้นไผ่ที่สร้างความรู้สึกเสมือนเดินอยู่ในป่าจริง ๆ นอกจากนี้ยังมีศาลาที่เชื่อมเนินเขาและสระน้ำเข้าด้วยกัน สถาปัตยกรรมภายในสวนแห่งนี้มีความเรียบง่ายและบ่งชัดถึงลักษณะดั้งเดิมของการออกแบบสมัยราชวงศ์ชิง (ค.ศ. 1644-1911) ได้เป็นอย่างดี ทางเดินคดเคี้ยวรอบสวนเชื่อมจุดชมวิวต่าง ๆ ภายในสวนเข้าด้วยกัน ผนังของทางเดินนั้นมีหน้าต่างไม้ฉลุแกะสลักถึง 108 บาน ซึ่งแต่ละบานมีการออกแบบที่เป็นเอกลักษณ์เฉพาะของตนเอง
องค์ประกอบของสวนและคำอธิบาย | |
---|---|
บ้านไผ่ (Elegant Bamboo House) ได้ชื่อมาจากคำกล่าวของซูซุนชิง (Su Shunqing) ที่ว่า "Autumn darkens the reddish woods, the sunlight goes through the bamboo elegantly" บางครั้งใช้เป็นห้องวาดภาพ | |
โถงโพธิญาณ (Enlightenment Hall) ได้ชื่อมาจากคำกล่าวของซูซุนชิง (Su Shunqing) ที่ว่า "ผู้ตาบอดและหูหนวกจากสิ่งเลวร้ายทั้งหลายคือผู้รู้แจ้ง (He Who turns a blind eye and a deaf ear to what is evil will be enlightened)" ที่ปรากฏอยู่ใน บันทึกพลับพลาเกลียวคลื่น (A Record of the Great Wave Pavilion) ใช้เป็นห้องสำหรับการเรียนการสอน มีด้านข้างทั้งสามด้านติดกับสวนและทางเดินเชื่อม | |
โถงทางเข้า (Entry Hall) | |
ศาลาชมปลา (Fish Watching Place) เป็นศาลาริมน้ำที่มีความแตกต่างจากอาคารอื่น ๆ ภายในสวนเนื่องจากตั้งอยู่นอกเขตรั้วของสวนชางลั่งถิง | |
ศาลาพลับพลาเกลียวคลื่น (Great Wave Pavilion) ศาลานี้ย้ายมาจากที่ตั้งเดิมคือลำธารเฟิงซี (Fengxi Stream) โดยซ่งลั่ว (Song Luo) เมื่อเขาบูรณะสวนขึ้นใหม่อีกครั้ง มีความโดดเด่นด้วยโครงสร้างที่เป็นหินทั้งหมด A pillar couplet has been formed by one verse from 's The Canglang Pavilion, and Su Shunqin's (苏舜钦) Passing by Suzhou (过苏州), "The refreshing breeze and the bright moon are priceless; And water nearby and hills afar how beautifully they rate". This composite couplet was composed by governor Liang Zhangju, in honor of the garden. | |
ศาลาเสาหินสลักพระราชสำนัก (Imperial Stele Pavilion) เป็นศาลาที่เชื่อมต่อจากอาคารหลักทางทิศตะวันตก ภายในมีการเก็บหินสลักที่เขียนบทกวีโดยสมเด็จพระจักรพรรดิคังซีไว้ | |
หอทิวทัศน์ทิวเขา (Mountain-in-View Tower) ชื่อของหอแห่งนี้มีความหมายถึงทิวทัศน์ของภูเขาเมื่อมองจากศาลานี้ มีลักษณะอาคารคล้ายรูปเรือ ตั้งอยู่เหนือถ้ำที่มีชื่อว่า โถงหินพี่น้อง (Mutual Affinity Stone Chamber) | |
ศาลาริมน้ำ (Pavilion Fronting the Water) ได้ชื่อมาจากคำกล่าวของตู้ฝู่ ที่ระบุว่า "ศาลาทุกหลังตั้งตระหง่านริมน้ำและต้นไม้เก่าแก่ (All the pavilions front the water and old trees are weather beaten)" | |
ศาลาดอกบ๊วย (Prunus mume Pavilion) | |
อาคารกลิ่นหอมอันบริสุทธิ์ (Pure Fragrance House) ได้ชื่อมาจากบทประพันธ์ของ (Li Shangyin, courtesy name Yishan (義山), 813–858) กวีชาวจีนในช่วงปลายสมัยราชวงศ์ถัง ที่กล่าวว่า "Keep Cassia under lock and key not letting its pure fragrance escape" โดยได้แรงบันดาลใจจากต้นแคสเซีย (ชื่อวิทยาศาสตร์: ; อังกฤษ: Cassia trees; จีน: 桂花; หรือรู้จักในชื่ออื่น ๆ ว่า sweet osmanthus, sweet olive, tea olive, fragrant olive) อายุกว่า 170 ปี ที่อยู่ด้านหน้าอาคาร | |
อาณาจักรของ Yaohua (Realm of Yaohua) ได้ชื่อมาจากข้อความใน บันทึกประวัติเมืองซูโจว (Historical Record of Suzhou) โดย Lu Xiong ที่กล่าวถึง หรือดอกเยาฮัวในภาษาจีน (Yaohua flower) อันเป็นตำนาน ซึ่งเชื่อว่ามีดอกไม้ชนิดนี้อยู่ในสวนอีเดนของจีน (Chinese Garden of Eden) ซึ่งมีกลิ่นหอมหวานเป็นอย่างมาก | |
ศาลาบรรยาย (Recitation Pavilion) เป็นศาลาที่เชื่อมต่อจากอาคารหลักทางทิศตะวันออก ภายในมีการเก็บหินสลักที่เขียนบทกวีโดยสมเด็จพระจักรพรรดิเฉียนหลงไว้ | |
ศาลาคารวะ (Reverence Pavilion) เป็นศาลาเชิ่อมต่อจากอาคาร ภายในมีหินแกะสลักภาพเหมือน (portrait) ของ (Wen Zhenming) | |
ศาลาหอมกลิ่นดอกบ๊วย (Smelling Prunus mume Pavilion) ได้ชื่อมาจากคำกล่าวของตู้ฝู่ ที่ว่า "By lamplight I couldn't sleep as the wonderful smell of Prunus mume purified my mind" โดยบริเวณด้านหน้าศาลามีสวนต้น บ๊วย (Rosaceae) ปลูกอยู่ | |
วัด 500 ปราชญ์ (Temple of 500 Sages) สร้างโดยผู้ปกครองเมืองชื่อ Tao Shu ในปี ค.ศ.1827 เพื่อเก็บรักษาของสะสมงานแกะสลัก 584 ชิ้น ที่ทำขึ้นโดยปราชญ์ผู้มีชื่อเสียงในสมัยโบราณของเมืองซูโจว จากยุควสันตสารท (หรือยุคชุนชิว) ถึงสมัยราชวงศ์ชิง | |
ศาลาดอกบัวบาน (Water Pavilion of Lotus Blossoms) |
ดูเพิ่ม
หมายเหตุ
- China.org.cn "Canglang Pavilion (Blue Wave Pavilion)", http://www.china.org.cn/english/travel/210248.htm
- Suzhou, 2009
- Yuan, 2004
อ้างอิง
- Suzhou Mingcheng Information Port Co., LTD, , คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2016-03-03, สืบค้นเมื่อ 2009
{{}}
: ตรวจสอบค่าวันที่ใน:|accessdate=
((help))
- China Internet Information Center (June 24, 2004), Canglang (Surging Wave) Pavilion, สืบค้นเมื่อ 2009
{{}}
: ตรวจสอบค่าวันที่ใน:|accessdate=
((help))
- Yuan (袁), Xuehan (学汉); Gong Jianyi (2004). . CIP. p. 217. ISBN . คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2009-11-25. สืบค้นเมื่อ 2014-06-13.
แหล่งข้อมูลอื่น
- Classical Gardens of Suzhou, องค์การการศึกษา วิทยาศาสตร์ และวัฒนธรรมแห่งสหประชาชาติ's official website on มรดกโลก.
- Surging Waves Pavilion (Canglangting) at Asian Historical Architecture.
wikipedia, แบบไทย, วิกิพีเดีย, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด, บทความ, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม, มือถือ, โทรศัพท์, Android, iOS, Apple, โทรศัพท์โมบิล, Samsung, iPhone, Xiomi, Xiaomi, Redmi, Honor, Oppo, Nokia, Sonya, MI, PC, พีซี, web, เว็บ, คอมพิวเตอร์
changlngthinghruxphlbphlaekliywkhlun xngkvs Canglang Pavilion cin 沧浪亭 phinxin Cang Lang Ting michuxthiaeplepnphasaxngkvshlakhlaywa the Great Wave Pavilion hrux Surging Wave Pavilion hrux Blue Wave Pavilion epnhnunginswnobran emuxngsuocwthiidrbkarykyxngodyxngkhkarkarsuksa withyasastr aelawthnthrrmaehngshprachachati ihepnmrdkolkxikaehnghnung changlngthingtngxyuthielkhthi 3 thnnchanglngthinginemuxngsuocw mnthleciyngsu praethssatharnrthprachachncin swnaehngniepnhnunginsiswnthimichuxesiyngmakthisudinemuxngsuocwaelayngepnswnthimixayuekaaekmakthisudaehnghnung enuxngcaksamarthsubkhnprawtikhxngswnyxnhlngidthungsmyrachwngssngehnux Northern Song Dynasty inrawpi kh s 906 1127Classical Gardens of Suzhou aehlngmrdkolkodyyuensokpraethsChinaphumiphakh Asia PacificpraephthCulturaleknthphicarnai ii iii iv vxangxing whc wbr unesco wbr org wbr en wbr list wbr 813 813 prawtikarkhunthaebiynkhunthaebiyn1997 khnakrrmkarsmythi 21st ephimetim2000 chuxtamthiidkhunthaebiyninbychiaehlngmrdkolk phumiphakhthicdaebngodyyuensokprawtisastrchanglngthingsrangkhunemuxpi kh s 1044 odybnthitaelakharachkarinsmyrachwngssng susunching Su Shunqing 1008 1048 swnaehngnicungepnswnthimixayuekaaekthisudinbrrdaswnobranemuxngsuocwthiidrbkarbnthukihepnmrdkolkodyxngkhkarkarsuksa withyasastr aelawthnthrrmaehngshprachachati odykhngphngkarxxkaebbechnediywkbtnchbbinsmyrachwngssngiw chuxkhxngswnidmacakbthkwichux chawpramng odynkpraphnthchux xngkvs Qu Yuan cin 屈原 340BCE 278BCE sungekhiynodykwicakthangitkhxngrth xngkvs Chu cin 楚 inchwngkhxngyukhrnrth hruxcnkw xngkvs Warring States cintwyx 战国 cintwetm 戰國時 phinxin Zhanguo inhnngsuxkhxngekhachux xngkvs Songs of the Southhrux Chu Ci cintwetm 楚辭 cintwyx 楚辞 klawiwwa thaaemnachanglngskprk chncalangethaxnepuxnokhlnkhxngchn hakaetaemnachanglngsaxadaelw chnkcalangribbinkhxngchn If the Canglang River is dirty I wash my muddy feet If the Canglang River is clean I wash my ribbon bthkwinibrryaythungkharachkarphusuxstythiyxmlataaehnngthangkaremuxngmakkwacayxmkrathakarxnthucrit epnbthkwithisusunchingeluxkichephuxsathxnkhwamrusukkhxngekhathithukpldaelayaymaxyuinemuxngsuocw hlngcakthisusunchingesiychiwitlng mikarepliynecakhxngswnhlaykhrngrwmthungthukplxythingrangip cnthungpi kh s 1696 snglw Song Luo phupkkhrxngmnthleciyngsuidburnaswnkhunihm inpi kh s 1955 cungmikarepidswnihprachachnthwipidekhachmkarxxkaebbswnchanglngthingaetktangcakswnaehngxuntrngthiennkhwamklmklunrahwangxakharthimnusysrangkhunkbsphaphaewdlxmthrrmchatiekhadwykn dwykhnad 1 6 ehktar ha hectare aehngniaebngphunthixxkepnsxngswnsakhy khuxswnswntawnxxkaelatawntk karxxkaebbidphsmphsanihekhakbthrrmchatidwykareliynaebbeninekhathrrmchati mikarpluktnimaelatniphthisrangkhwamrusukesmuxnedinxyuinpacring nxkcakniyngmisalathiechuxmeninekhaaelasranaekhadwykn sthaptykrrmphayinswnaehngnimikhwameriybngayaelabngchdthunglksnadngedimkhxngkarxxkaebbsmyrachwngsching kh s 1644 1911 idepnxyangdi thangedinkhdekhiywrxbswnechuxmcudchmwiwtang phayinswnekhadwykn phnngkhxngthangedinnnmihnatangimchluaekaslkthung 108 ban sungaetlabanmikarxxkaebbthiepnexklksnechphaakhxngtnexng xngkhprakxbkhxngswnaelakhaxthibaybaniph Elegant Bamboo House idchuxmacakkhaklawkhxngsusunching Su Shunqing thiwa Autumn darkens the reddish woods the sunlight goes through the bamboo elegantly bangkhrngichepnhxngwadphaphothngophthiyan Enlightenment Hall idchuxmacakkhaklawkhxngsusunching Su Shunqing thiwa phutabxdaelahuhnwkcaksingelwraythnghlaykhuxphuruaecng He Who turns a blind eye and a deaf ear to what is evil will be enlightened thipraktxyuin bnthukphlbphlaekliywkhlun A Record of the Great Wave Pavilion ichepnhxngsahrbkareriynkarsxn midankhangthngsamdantidkbswnaelathangedinechuxmothngthangekha Entry Hall salachmpla Fish Watching Place epnsalarimnathimikhwamaetktangcakxakharxun phayinswnenuxngcaktngxyunxkekhtrwkhxngswnchanglngthingsalaphlbphlaekliywkhlun Great Wave Pavilion salaniyaymacakthitngedimkhuxlatharefingsi Fengxi Stream odysnglw Song Luo emuxekhaburnaswnkhunihmxikkhrng mikhwamoddedndwyokhrngsrangthiepnhinthnghmd A pillar couplet has been formed by one verse from s The Canglang Pavilion and Su Shunqin s 苏舜钦 Passing by Suzhou 过苏州 The refreshing breeze and the bright moon are priceless And water nearby and hills afar how beautifully they rate This composite couplet was composed by governor Liang Zhangju in honor of the garden salaesahinslkphrarachsank Imperial Stele Pavilion epnsalathiechuxmtxcakxakharhlkthangthistawntk phayinmikarekbhinslkthiekhiynbthkwiodysmedcphrackrphrrdikhngsiiwhxthiwthsnthiwekha Mountain in View Tower chuxkhxnghxaehngnimikhwamhmaythungthiwthsnkhxngphuekhaemuxmxngcaksalani milksnaxakharkhlayruperux tngxyuehnuxthathimichuxwa othnghinphinxng Mutual Affinity Stone Chamber salarimna Pavilion Fronting the Water idchuxmacakkhaklawkhxngtufu thirabuwa salathukhlngtngtrahnganrimnaaelatnimekaaek All the pavilions front the water and old trees are weather beaten saladxkbwy Prunus mume Pavilion xakharklinhxmxnbrisuththi Pure Fragrance House idchuxmacakbthpraphnthkhxng Li Shangyin courtesy name Yishan 義山 813 858 kwichawcininchwngplaysmyrachwngsthng thiklawwa Keep Cassia under lock and key not letting its pure fragrance escape odyidaerngbndaliccaktnaekhsesiy chuxwithyasastr xngkvs Cassia trees cin 桂花 hruxruckinchuxxun wa sweet osmanthus sweet olive tea olive fragrant olive xayukwa 170 pi thixyudanhnaxakharxanackrkhxng Yaohua Realm of Yaohua idchuxmacakkhxkhwamin bnthukprawtiemuxngsuocw Historical Record of Suzhou ody Lu Xiong thiklawthung hruxdxkeyahwinphasacin Yaohua flower xnepntanan sungechuxwamidxkimchnidnixyuinswnxiednkhxngcin Chinese Garden of Eden sungmiklinhxmhwanepnxyangmaksalabrryay Recitation Pavilion epnsalathiechuxmtxcakxakharhlkthangthistawnxxk phayinmikarekbhinslkthiekhiynbthkwiodysmedcphrackrphrrdiechiynhlngiwsalakharwa Reverence Pavilion epnsalaechixmtxcakxakhar phayinmihinaekaslkphaphehmuxn portrait khxng Wen Zhenming salahxmklindxkbwy Smelling Prunus mume Pavilion idchuxmacakkhaklawkhxngtufu thiwa By lamplight I couldn t sleep as the wonderful smell of Prunus mume purified my mind odybriewndanhnasalamiswntn bwy Rosaceae plukxyuwd 500 prachy Temple of 500 Sages srangodyphupkkhrxngemuxngchux Tao Shu inpi kh s 1827 ephuxekbrksakhxngsasmnganaekaslk 584 chin thithakhunodyprachyphumichuxesiynginsmyobrankhxngemuxngsuocw cakyukhwsntsarth hruxyukhchunchiw thungsmyrachwngschingsaladxkbwban Water Pavilion of Lotus Blossoms duephimsuocwhmayehtuChina org cn Canglang Pavilion Blue Wave Pavilion http www china org cn english travel 210248 htm Suzhou 2009 Yuan 2004xangxingSuzhou Mingcheng Information Port Co LTD khlngkhxmulekaekbcakaehlngedimemux 2016 03 03 subkhnemux 2009 a href wiki E0 B9 81 E0 B8 A1 E0 B9 88 E0 B9 81 E0 B8 9A E0 B8 9A Citation title aemaebb Citation citation a trwcsxbkhawnthiin accessdate help China Internet Information Center June 24 2004 Canglang Surging Wave Pavilion subkhnemux 2009 a href wiki E0 B9 81 E0 B8 A1 E0 B9 88 E0 B9 81 E0 B8 9A E0 B8 9A Citation title aemaebb Citation citation a trwcsxbkhawnthiin accessdate help Yuan 袁 Xuehan 学汉 Gong Jianyi 2004 CIP p 217 ISBN 7 214 03763 7 khlngkhxmulekaekbcakaehlngedimemux 2009 11 25 subkhnemux 2014 06 13 aehlngkhxmulxunwikimiediykhxmmxnsmisuxthiekiywkhxngkb changlngthing Classical Gardens of Suzhou xngkhkarkarsuksa withyasastr aelawthnthrrmaehngshprachachati s official website on mrdkolk Surging Waves Pavilion Canglangting at Asian Historical Architecture 31 17 47 57 N 120 37 17 46 E 31 2965472 N 120 6215167 E 31 2965472 120 6215167