ไอวาวทูดี มายคันทรี (อังกฤษ: I Vow to Thee, My Country แปลตามตัวอักษร ข้าขอปฏิญาณแก่เจ้า ประเทศของข้า; IPA: /aɪ vaʊ ðiː, maɪ ˈkʌn.tri/) เป็นเพลงปลุกใจรักชาติของอังกฤษ ประพันธ์ขึ้นเมื่อ ค.ศ. 1921 โดยนำโคลงของเซอร์ ผูกเข้ากับดนตรี ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของเพลง ในชุด ประพันธ์โดยกุสตาฟ โฮลส์
ประวัติ
ต้นฉบับของเพลงนี้เป็นโคลงประพันธ์โดยนักการทูต ซึ่งเขียนขึ้นใน ค.ศ. 1908 ระหว่างประจำอยู่ในสถานทูตอังกฤษประจำกรุงสต็อกโฮล์ม ซึ่งขณะนั้นเรียกว่า Urbs Dei หรือ The Two Fatherlands โคลงนี้กล่าวถึงการที่คริสเตียนมีความภักต่อทั้งถิ่นกำเนิดและดินแดนของพระเจ้า เนื้อเพลงส่วนหนึ่งนำมาจากคำขวัญประจำตระกูล ซึ่ง Spring-Rice เป็นลูกหลาน ท่อนแรกของโครงนี้มีจุดยืนชาตินิยมอย่างยิ่งยวด ซึ่งเป็นลักษณะเฉพาะของยุคก่อนสงครามโลกครั้งที่หนึ่ง
ใน ค.ศ. 1912 Spring-Rice เป็นเอกอัครราชทูตอังกฤษประจำสหรัฐอเมริกา ซึ่งพลักดันให้รัฐบาลของประธานาธิบวูดโรว์ วิลสัน เลิกล้มนโยบายเป็นกลาง หันมาเข้าร่วมกับอังกฤษในสงครามต่อต้านจักรวรรดิเยอรมัน หลังจากอเมริกาเข้าร่วมสงคราม Spring-Rice ถูกเรียกกลับอังกฤษ ก่อนที่เขาจะเดินทางออกจากสหรัฐอเมริกาในเดือนมกราคม ค.ศ. 1918 ก็ได้แก้ไขโคลง Urbs Dei เสียใหม่โดยเฉพาะในท่อนที่หนึ่งซึ่งเน้นความสูญเสียอันใหญ่หลวงที่อังกฤษประสบในปีที่ผ่านมา
ท่อนที่สองที่ไม่นิยมร้องกันนั้น หมายถึงสหราชอาณาจักรและโดยเฉพาะการเสียสละของผู้ตายในสงครามโลกครั้งที่ 1 ส่วนท่อนสุดท้ายที่ขึ้นว่า "And there's another country" เป็นการกล่าวถึงสวรรค์ โดยบรรทัดสุดท้ายได้นำมาจาก 3:17 ซึ่งปรากฏใน , "Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace."
เนื้อเพลง
ในปัจจุบันเนื้อเพลงท่อนที่ 2 ไม่ได้รับการใช้อีกต่อไปแล้ว
- I vow to thee, my country, all earthly things above,
- Entire and whole and perfect, the service of my love;
- The love that asks no question, the love that stands the test,
- That lays upon the altar the dearest and the best;
- The love that never falters, the love that pays the price,
- The love that makes undaunted the final sacrifice.
- I heard my country calling, away across the sea,
- Across the waste of waters she calls and calls to me.
- Her sword is girded at her side, her helmet on her head,
- And round her feet are lying the dying and the dead.
- I hear the noise of battle, the thunder of her guns,
- I haste to thee my mother, a son among thy sons.
- And there's another country, I've heard of long ago,
- Most dear to them that love her, most great to them that know;
- We may not count her armies, we may not see her King;
- Her fortress is a faithful heart, her pride is suffering;
- And soul by soul and silently her shining bounds increase,
- And her ways are ways of gentleness, and all her paths are peace.
คำร้องภาษาไทย
คำร้องภาษาไทย โดย เรียวจันทร์ ยามาคีตะ แปลและเรียบเรียงจากคำร้องต้นฉบับภาษาอังกฤษ ท่อนที่ 1 และท่อนที่ 3 ในการแปลให้ชื่อบทเพลงภาษาไทยว่า "ข้าขอปฏิญาณต่อบ้านเกิด" โดยเลือกใช้ถ้อยคำที่สื่อความหมายว่าด้วยอุดมคติเรื่องความรักชาติ รักผืนแผ่นดินไทย และความเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันของคนในชาติ อันจะนำไปสู่สันติสุขในการอยู่ร่วมกัน
"ข้าขอปฏิญาณต่อบ้านเกิด" (I Vow to Thee, My Country)
ข้าขอให้คำสัตย์ปฏิญาณดวงมานมั่นรักภักดี
ต่อพื้นดินแดนแผ่นปฐพีที่เอื้อชีวีนิวาส
รักชาติไม่อาจผันเป็นอื่น ทุกวันคืนหยัดยืนยิ่งนัก
ด้วยรักจึงขอมอบสิ่งดีที่สุดดุจดังตั้งใจ
ด้วยรักที่ไม่หยุดยั้งรั้งรอขอเพียงเพื่ออุทิศให้
ด้วยรักที่ไม่หวั่นเกรงสิ่งใดแม้ชีพวางวายหมายพลี
แผ่นดินทองเรืองรองใฝ่ปองพระธรรมน้อมนำแนบเนาเนิ่นนาน
เกียรติไพศาลบ้านเมืองเกิดเทิดทูนรักขอพักพิงตราบสิ้นใจ
แม้ไม่อาจนับกองทัพเกรียงไกร แม้ไม่ได้ยลองค์ราชา
จะอาจหาญป้อมปราการคือสัตย์ซื่อ ภูมิใจได้ชื่อว่าไทย
จะรวมใจทุกดวงหล่อหลอมละลายกลายกลืนผืนดินเดียวกัน
จะผูกพันสรรค์สร้างเส้นทางทุกสายหมายมั่นสันติภาพเทอญ
การใช้ร่วมสมัย
- ปัจจุบันเป็นเพลงชาติของบริติชอินเดียนโอเชียนเทร์ริทอรี
- ประเทศในเครือจักรภพแห่งชาติจะใช้เพลงนี้ในวัน
- ไดอานา เจ้าหญิงแห่งเวลส์ โปรดให้บรรเลงเพลงนี้ในงานอภิเษกสมรสของพระองค์เมื่อ ค.ศ. 1981 โดยตรัสว่า "เป็นเพลงโปรดตั้งแต่สมัยเรียน" เพลงนี้ยังบรรเลงต่อมาในพระราชพิธีศพ ใน ค.ศ. 1997 และวันครบรอบการสิ้นพระชนม์ ใน ค.ศ. 2007 และบันทึกอยู่ใน BBC Recording of the Funeral Service
- เพลงนี้ใช้ในพิธีเปิดพาราลิมปิกฤดูร้อน 2012
ในสื่อ
- เพลงนี้เป็นเพลงประจำรายการออกอากาศทางโมเดิร์นไนน์ทีวี
อ้างอิง
- "Cecil Spring Rice: A Diplomat's Life - David Henry Burton - Google Books". Books.google.co.uk. สืบค้นเมื่อ 2012-09-11.
- เพลงไอวาวทูดี มายคันทรี บน Youtube
- "ข้าขอปฏิญาณต่อบ้านเกิด" - I Vow to Thee, My Country (Thai Version) | Official MV
- "The sound of silence". BBC News. 2005-11-14. สืบค้นเมื่อ 2007-04-20.
- "I vow to thee, my Country". 8 พฤศจิกายน ค.ศ. 2007.
{{}}
: ตรวจสอบค่าวันที่ใน:|date=
((help))[] - . คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2012-01-17. สืบค้นเมื่อ 2012-10-05.
แหล่งข้อมูลอื่น
- I Vow to Thee, My Country at CyberHymnal 2012-07-31 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน.
- I Vow to Thee, My Country at anthem4england.co.uk 2011-07-20 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
wikipedia, แบบไทย, วิกิพีเดีย, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด, บทความ, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม, มือถือ, โทรศัพท์, Android, iOS, Apple, โทรศัพท์โมบิล, Samsung, iPhone, Xiomi, Xiaomi, Redmi, Honor, Oppo, Nokia, Sonya, MI, PC, พีซี, web, เว็บ, คอมพิวเตอร์
ixwawthudi maykhnthri xngkvs I Vow to Thee My Country aepltamtwxksr khakhxptiyanaekeca praethskhxngkha IPA aɪ vaʊ diː maɪ ˈkʌn tri epnephlngplukicrkchatikhxngxngkvs praphnthkhunemux kh s 1921 odynaokhlngkhxngesxr phukekhakbdntri sungepnswnhnungkhxngephlng inchud praphnthodykustaf ohlsprawtikustaf ohls tnchbbkhxngephlngniepnokhlngpraphnthodynkkarthut sungekhiynkhunin kh s 1908 rahwangpracaxyuinsthanthutxngkvspracakrungstxkohlm sungkhnanneriykwa Urbs Dei hrux The Two Fatherlands okhlngniklawthungkarthikhrisetiynmikhwamphktxthngthinkaenidaeladinaednkhxngphraeca enuxephlngswnhnungnamacakkhakhwypracatrakul sung Spring Rice epnlukhlan thxnaerkkhxngokhrngnimicudyunchatiniymxyangyingywd sungepnlksnaechphaakhxngyukhkxnsngkhramolkkhrngthihnung in kh s 1912 Spring Rice epnexkxkhrrachthutxngkvspracashrthxemrika sungphlkdnihrthbalkhxngprathanathibwudorw wilsn eliklmnoybayepnklang hnmaekharwmkbxngkvsinsngkhramtxtanckrwrrdieyxrmn hlngcakxemrikaekharwmsngkhram Spring Rice thukeriykklbxngkvs kxnthiekhacaedinthangxxkcakshrthxemrikaineduxnmkrakhm kh s 1918 kidaekikhokhlng Urbs Dei esiyihmodyechphaainthxnthihnungsungennkhwamsuyesiyxnihyhlwngthixngkvsprasbinpithiphanma thxnthisxngthiimniymrxngknnn hmaythungshrachxanackraelaodyechphaakaresiyslakhxngphutayinsngkhramolkkhrngthi 1 swnthxnsudthaythikhunwa And there s another country epnkarklawthungswrrkh odybrrthdsudthayidnamacak 3 17 sungpraktin Her ways are ways of pleasantness and all her paths are peace enuxephlnginpccubnenuxephlngthxnthi 2 imidrbkarichxiktxipaelw I vow to thee my country all earthly things above Entire and whole and perfect the service of my love The love that asks no question the love that stands the test That lays upon the altar the dearest and the best The love that never falters the love that pays the price The love that makes undaunted the final sacrifice I heard my country calling away across the sea Across the waste of waters she calls and calls to me Her sword is girded at her side her helmet on her head And round her feet are lying the dying and the dead I hear the noise of battle the thunder of her guns I haste to thee my mother a son among thy sons And there s another country I ve heard of long ago Most dear to them that love her most great to them that know We may not count her armies we may not see her King Her fortress is a faithful heart her pride is suffering And soul by soul and silently her shining bounds increase And her ways are ways of gentleness and all her paths are peace kharxngphasaithy kharxngphasaithy ody eriywcnthr yamakhita aeplaelaeriyberiyngcakkharxngtnchbbphasaxngkvs thxnthi 1 aelathxnthi 3 inkaraeplihchuxbthephlngphasaithywa khakhxptiyantxbanekid odyeluxkichthxykhathisuxkhwamhmaywadwyxudmkhtieruxngkhwamrkchati rkphunaephndinithy aelakhwamepnxnhnungxnediywknkhxngkhninchati xncanaipsusntisukhinkarxyurwmkn khakhxptiyantxbanekid I Vow to Thee My Country khakhxihkhastyptiyandwngmanmnrkphkdi txphundinaednaephnpthphithiexuxchiwiniwas rkchatiimxacphnepnxun thukwnkhunhydyunyingnk dwyrkcungkhxmxbsingdithisudducdngtngic dwyrkthiimhyudyngrngrxkhxephiyngephuxxuthisih dwyrkthiimhwnekrngsingidaemchiphwangwayhmayphli aephndinthxngeruxngrxngifpxngphrathrrmnxmnaaenbenaeninnan ekiyrtiiphsalbanemuxngekidethidthunrkkhxphkphingtrabsinic aemimxacnbkxngthphekriyngikr aemimidylxngkhracha caxachaypxmprakarkhuxstysux phumiicidchuxwaithy carwmicthukdwnghlxhlxmlalayklayklunphundinediywkn caphukphnsrrkhsrangesnthangthuksayhmaymnsntiphaphethxykarichrwmsmypccubnepnephlngchatikhxngbritichxinediynoxechiynethrrithxri praethsinekhruxckrphphaehngchaticaichephlngniinwn idxana ecahyingaehngewls oprdihbrrelngephlngniinnganxphiesksmrskhxngphraxngkhemux kh s 1981 odytrswa epnephlngoprdtngaetsmyeriyn ephlngniyngbrrelngtxmainphrarachphithisph in kh s 1997 aelawnkhrbrxbkarsinphrachnm in kh s 2007 aelabnthukxyuin BBC Recording of the Funeral Service ephlngniichinphithiepidpharalimpikvdurxn 2012insux ephlngniepnephlngpracaraykarxxkxakasthangomedirninnthiwixangxing Cecil Spring Rice A Diplomat s Life David Henry Burton Google Books Books google co uk subkhnemux 2012 09 11 ephlngixwawthudi maykhnthri bn Youtube khakhxptiyantxbanekid I Vow to Thee My Country Thai Version Official MV The sound of silence BBC News 2005 11 14 subkhnemux 2007 04 20 I vow to thee my Country 8 phvscikayn kh s 2007 a href wiki E0 B9 81 E0 B8 A1 E0 B9 88 E0 B9 81 E0 B8 9A E0 B8 9A Cite web title aemaebb Cite web cite web a trwcsxbkhawnthiin date help lingkesiy khlngkhxmulekaekbcakaehlngedimemux 2012 01 17 subkhnemux 2012 10 05 aehlngkhxmulxunI Vow to Thee My Country at CyberHymnal 2012 07 31 thi ewyaebkaemchchin I Vow to Thee My Country at anthem4england co uk 2011 07 20 thi ewyaebkaemchchin