เพลงชาติสาธารณรัฐอุซเบกิสถาน (อุซเบก: O‘zbekiston Respublikasining Davlat Madhiyasi) ที่ใช้ในปัจจุบันนี้เริ่มใช้เมื่อประเทศได้รับเอกราชจากสหภาพโซเวียตภายหลังการล่มสลายของสหภาพโซเวียตในปี พ.ศ. 2534 โดยนำทำนองเพลงนี้มาจากเพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตอุซเบก ซึ่งประพันธ์โดย มูตัล บูร์คอนอฟ (Mutal Burxonov) และใช้ในช่วงที่อุซเบกิสถานอยู่ภายใต้การปกครองของสหภาพโซเวียต แต่เนื้อร้องได้ประพันธ์ขึ้นใหม่โดยอับดุลลา โอริปอฟ (Abdulla Oripov)
คำแปล: เพลงชาติสาธารณรัฐอุซเบกิสถาน | |
---|---|
เนื้อร้อง | อับดุลลา โอริปอฟ |
ทำนอง | มูตัล บูร์คอนอฟ |
รับไปใช้ | พ.ศ. 2534 |
ตัวอย่างเสียง | |
เพลงชาติสาธารณรัฐอุซเบกิสถาน (บรรเลง)
|
เนื้อร้อง
Serquyosh, hur oʻlkam, elga baxt, najot, | [serqujɒʃ | hur olkʲæm | elgʲæ bæχ | næd͡ʒɒt̪ |] | My sunny free land, happiness and salvation to your people, | Stand tall, my free country, good fortune and salvation to you, |
Oltin bu vodiylar — jon Oʻzbekiston, | [ɒlt̪ɨn bu ʋod̪ijlær | d͡ʒɒn ozbekɨst̪ɒn |] | These golden valleys – dear Uzbekistan, | These valleys are golden – my dear Uzbekistan, |
Bagʻri keng oʻzbekning oʻchmas iymoni, | [bæʁrɨ keŋ ozbeknɨŋ ot͡ʃmæs ijmɒnɨ |] | The faith of an open-hearted Uzbek does not die out, | Oh! Generous Uzbek, your faith will not fade, |
Oltin bu vodiylar — jon Oʻzbekiston, | [ɒlt̪ɨn bu ʋod̪ijlær | d͡ʒɒn ozbekɨst̪ɒn |] | These golden valleys – dear Uzbekistan, | These valleys are golden – my dear Uzbekistan, |
คำแปล
- บทที่ 1
- แผ่นดินเสรีตะวันส่องใส มีความสุข และเป็นที่ปกปักต่อผองประชาเอ๋ย
- เธอคือปิยมิตรของมิตรแห่งเธอ !
- จงรุ่งโรจน์ด้วยการเรียนรู้และความคิดสร้างตลอดไป
- ขอให้ศักดิ์ศรีของเธอจงส่องสว่างไปชั่วฟ้าดิน
- ประสานเสียง
- หุบผาสีทองแห่งนี้ อุซเบกิสถานที่รัก
- จิตใจอันหาญกล้าของบรรพบุรุษสถิตอยู่กับเธอ !
- เมื่อพลังมหาศาลแห่งของประชาชนได้ลุกโชน
- (เธอคือ) ประเทศซึ่งสะกดโลกทั้งใบไว้ !
- บทที่ 2
- ศรัทธาแห่งความใจกว้างของชาวอุซเบกไม่สูญสิ้น
- ลูกหลานเสรีชนผู้เยาว์คือปีกอันเข้มแข็งของเธอ !
- ดวงประทีปแห่งเอกราช การพิทักษ์สันติภาพ
- ความรักในสัจจะ มาตุภูมิ จงรุ่งโรจน์ตลอดกาล !
- ประสานเสียง
- หุบผาสีทองแห่งนี้ อุซเบกิสถานที่รัก
- จิตใจอันหาญกล้าของบรรพบุรุษสถิตอยู่กับเธอ !
- เมื่อพลังมหาศาลแห่งของประชาชนได้ลุกโชน
- (เธอคือ) ประเทศซึ่งสะกดโลกทั้งใบไว้ !
สื่อ
อ้างอิง
- . Samarkand Regional Government. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2018-12-24. สืบค้นเมื่อ 2014-04-05.
- . คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2019-09-13. สืบค้นเมื่อ 2020-11-14.
แหล่งข้อมูลอื่น
- แหล่งรวบรวมข้อมูลและไฟล์เสียง
- เพลงชาติสาธารณรัฐอุซเบกิสถาน - รัฐบาลอุซเบกิสถาน 2011-12-22 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
- รัฐธรรมนูญอุซเบกิสถาน
- สถานทูตอุซเบกิสถานประจำสหรัฐอเมริกา 2009-09-01 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
- เพลงชาติสาธารณรัฐอุซเบกิสถาน - Himnuszok
- เพลงชาติสาธารณรัฐอุซเบกิสถาน (ขับร้อง, บรรเลง)
- วีดิทัศน์
wikipedia, แบบไทย, วิกิพีเดีย, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด, บทความ, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม, มือถือ, โทรศัพท์, Android, iOS, Apple, โทรศัพท์โมบิล, Samsung, iPhone, Xiomi, Xiaomi, Redmi, Honor, Oppo, Nokia, Sonya, MI, PC, พีซี, web, เว็บ, คอมพิวเตอร์
ephlngchatisatharnrthxusebkisthan xusebk O zbekiston Respublikasining Davlat Madhiyasi thiichinpccubnnierimichemuxpraethsidrbexkrachcakshphaphosewiytphayhlngkarlmslaykhxngshphaphosewiytinpi ph s 2534 odynathanxngephlngnimacakephlngchatisatharnrthsngkhmniymosewiytxusebk sungpraphnthody mutl burkhxnxf Mutal Burxonov aelaichinchwngthixusebkisthanxyuphayitkarpkkhrxngkhxngshphaphosewiyt aetenuxrxngidpraphnthkhunihmodyxbdulla oxripxf Abdulla Oripov O zbekiston Respublikasining Davlat Madhiyasikhaaepl ephlngchatisatharnrthxusebkisthanenuxrxngxbdulla oxripxfthanxngmutl burkhxnxfrbipichph s 2534twxyangesiyng source source track track track ephlngchatisatharnrthxusebkisthan brrelng iflchwyehluxenuxrxngxksrlatin thangkar sthxksrsakl khaaeplxngkvs 1 khaaeplxngkvs 2Serquyosh hur oʻlkam elga baxt najot Sen oʻzing doʻstlarga yoʻldosh mehribon mehribon Yashnagay to abad ilmu fan ijod Shuhrating porlasin toki bor jahon serqujɒʃ hur olkʲaem elgʲae baex naed ʒɒt sen ozɨŋ d oslaergʲae jold ɒʃ mehrɨbɒn mehrɨbɒn jaeʃnaegʲaej t o aebaet ɨlmu ɸaen ɨd ʒɒt ʃuhraet ɨŋ pɒrlaesɨn t ɒkɨ bɒr d ʒaehɒn My sunny free land happiness and salvation to your people You are a warmhearted companion to your friends to your friends Flourish forever with learning and creativity May your glory shine as long as the world exists Stand tall my free country good fortune and salvation to you You yourself a companion to friends to friends Creator of eternal knowledge and science May your fame for ever shine bright Oltin bu vodiylar jon Oʻzbekiston Ajdodlar mardona ruhi senga yor Ulugʻ xalq qudrati joʻsh urgan zamon Olamni mahliyo aylagan diyor ɒlt ɨn bu ʋod ijlaer d ʒɒn ozbekɨst ɒn aed ʒd ɒd laer maerd ɒnae ruhɨ seŋgʲae jɒr uluʁ xaelq qud raet ɨ d ʒoʃ urgʲaen zaemɒn ɒlaemnɨ maehlijɒ aejlaegʲaen d ijɒr These golden valleys dear Uzbekistan The courageous spirit of your ancestors is with you When the great power of the people raged You did have charmed the world land These valleys are golden my dear Uzbekistan Our ancestors spirits your companion Strength of great people in turbulent times Made this land the world s joy Bagʻri keng oʻzbekning oʻchmas iymoni Erkin yosh avlodlar senga zoʻr qanot zoʻr qanot Istiqlol mashʼali tinchlik posboni Haqsevar ona yurt mangu boʻl obod baeʁrɨ keŋ ozbeknɨŋ ot ʃmaes ijmɒnɨ erkɨn jɒʃ aeʋlɒd laer seŋgʲae zor qaenɒt zor qaenɒt ɨst ɨqlɒl maeʃʔaelɨ t ɨnt ʃlɨk pɒsbɒnɨ haeqseʋaer ɒnae jur maeŋgʲʉ bol ɒbɒt The faith of an open hearted Uzbek does not die out The young free generation is a strong wing for you strong wing for you Beacon of independence the guardian of peace Lover of truth Oh motherland flourish forever Oh Generous Uzbek your faith will not fade Free young generations are your mighty wings mighty wings The torch of independence guardian of peace Oh Worthy motherland flourish and prosper forevermore Oltin bu vodiylar jon Oʻzbekiston Ajdodlar mardona ruhi senga yor Ulugʻ xalq qudrati joʻsh urgan zamon Olamni mahliyo aylagan diyor ɒlt ɨn bu ʋod ijlaer d ʒɒn ozbekɨst ɒn aed ʒd ɒd laer maerd ɒnae ruhɨ seŋgʲae jɒr uluʁ xaelq qud raet ɨ d ʒoʃ urgʲaen zaemɒn ɒlaemnɨ maehlijɒ aejlaegʲaen d ijɒr These golden valleys dear Uzbekistan The courageous spirit of your ancestors is with you When the great power of the people raged You did have charmed the world land These valleys are golden my dear Uzbekistan Our ancestors spirits your companion Strength of great people in turbulent times Made this land the world s joy khaaepl bththi 1aephndinesritawnsxngis mikhwamsukh aelaepnthipkpktxphxngprachaexy ethxkhuxpiymitrkhxngmitraehngethx cngrungorcndwykareriynruaelakhwamkhidsrangtlxdip khxihskdisrikhxngethxcngsxngswangipchwfadin prasanesiyng hubphasithxngaehngni xusebkisthanthirk citicxnhayklakhxngbrrphburussthitxyukbethx emuxphlngmhasalaehngkhxngprachachnidlukochn ethxkhux praethssungsakdolkthngibiw bththi 2 srththaaehngkhwamickwangkhxngchawxusebkimsuysin lukhlanesrichnphueyawkhuxpikxnekhmaekhngkhxngethx dwngprathipaehngexkrach karphithkssntiphaph khwamrkinscca matuphumi cngrungorcntlxdkal prasanesiyng hubphasithxngaehngni xusebkisthanthirk citicxnhayklakhxngbrrphburussthitxyukbethx emuxphlngmhasalaehngkhxngprachachnidlukochn ethxkhux praethssungsakdolkthngibiw dd dd dd suxephlngchatisatharnrthxusebkisthan khbrxng source source track track track track track track track ephlngchatisatharnrthxusebkisthan brrelng source source hakmipyhainkarelniflehlani duthiwithiichsuxxangxing Samarkand Regional Government khlngkhxmulekaekbcakaehlngedimemux 2018 12 24 subkhnemux 2014 04 05 khlngkhxmulekaekbcakaehlngedimemux 2019 09 13 subkhnemux 2020 11 14 aehlngkhxmulxunaehlngrwbrwmkhxmulaelaiflesiyngephlngchatisatharnrthxusebkisthan rthbalxusebkisthan 2011 12 22 thi ewyaebkaemchchin rththrrmnuyxusebkisthan sthanthutxusebkisthanpracashrthxemrika 2009 09 01 thi ewyaebkaemchchin ephlngchatisatharnrthxusebkisthan Himnuszok ephlngchatisatharnrthxusebkisthan khbrxng brrelng widithsn bthkhwamephlng dntri hrux ekhruxngdntriniyngepnokhrng khunsamarthchwywikiphiediyidodykarephimetimkhxmuldkhk