เพลงชาติเม็กซิโก (สเปน: Himno Nacional Mexicano) เริ่มใช้อย่างเป็นทางการเมื่อ ค.ศ. 1943 (พ.ศ. 2486) เนื้อร้องของเพลงนี้ เป็นบทกวีที่กล่าวถึงชัยชนะของชาวเม็กซิโกในสงครามอันรุนแรง และสัจจะวาจาของพวกเขาที่จะพิทักษ์บ้านเกิดเมืองนอนของตนเอง ซึ่งได้ประพันธ์ขึ้นโดยกวีชื่อ (Francisco González Bocanegra) เมื่อ ค.ศ. 1853 (พ.ศ. 2396) ต่อมา (Jaime Nunó) จึงได้เรียบเรียงดนตรีประกอบบทกวีของกอนซาเลซใน ค.ศ. 1854 (พ.ศ. 2397) ผลงานดังกล่าวนี้ได้เริ่มใช้เป็นเพลงชาติครั้งแรกในวันที่ 16 กันยายน ค.ศ. 1854 ประกอบด้วยบทร้องทั้งหมด 10 บท และท่อนแยกประสานเสียงอีก 1 บท ส่วนของเนื้อร้องนั้นได้มีการแก้ไขหลายครั้งเนื่องจากความผันผวนทางการเมือง จนกระทั่งเมื่อมีการรับรองเพลงนี้เป็นเพลงชาติเม็กซิโกอย่างเป็นทางการใน ค.ศ. 1943 (พ.ศ. 2486) เนื้อร้องเพลงชาติที่บังคับใช้จึงไม่มีการแก้ไขดัดแปลงใด ๆ อีกเลย
คำแปล: เพลงชาติเม็กซิโก | |
---|---|
Himno Nacional Mexicano | |
เอกสารต้นฉบับโน้ตเพลงชาติเม็กซิโก พ.ศ. 2397 (ค.ศ. 1854) | |
ชื่ออื่น | เมฆิกาโนสอัลกริโตเดเกร์รา |
เนื้อร้อง | ฟรันซิสโก กอนซาเลซ โบกาเนกรา, ค.ศ. 1853 |
ทำนอง | , ค.ศ. 1854 |
รับไปใช้ | 16 กันยายน ค.ศ. 1854 ค.ศ. 1943 |
ตัวอย่างเสียง | |
เพลงชาติเม็กซิโก (บรรเลง)
|
ในบางครั้ง จะมีการเรียกชื่อเพลงชาติเม็กซิโกอย่างไม่เป็นทางการว่า เมฆิกาโนสอัลกริโตเดเกร์รา (สเปน: Mexicanos, al grito de guerra) หรือ "ชาวเม็กซิโกทั้งหลาย, ท่ามกลางเสียงโห่ร้องของสงคราม" ซึ่งชื่อดังกล่าวนี้มาจากวรรคแรกในเนื้อร้องท่อนประสานเสียงของเพลงนี้
การประกวดเพลงชาติ
การประกวดเนื้อร้อง
การประกวดบทร้องของเพลงชาติเม็กซิโกได้มีขึ้นตามประกาศของประธานาธิบดี เมื่อวันที่ 12 พฤศจิกายน ค.ศ. 1853 โดยบทกวีที่แสดงออกถึงความรักชาติได้ดีที่สุดจะได้รับเลือกให้เป็นบทร้องของเพลงชาติ ฟรันซิสโก กอนซาเลซ โบกาเนกรา ซึ่งกวีผู้มีความสามารถและเป็นผู้ประพันธ์บทร้องเพลงชาติเม็กซิโกที่ใช้ในทุกวันนี้ ในชั้นแรกเขาไม่ได้สนใจที่จะเข้าร่วมการประกวดดังกล่าว โดยอ้างว่าการเขียนบทกวีที่กล่าวถึงความรักนั้นใช้ความสามารถมากยิ่งกว่าการเขียนเพลงชาติ แต่คู่หมั้นของเขาซึ่งมีชื่อว่า กัวดาลูเป กอนซาเลซ เดล ปิโน (Guadalupe González del Pino) เชื่อมั่นในความสามารถของเขาและรู้สึกไม่พอใจที่เขาไม่คิดเข้าร่วมประกวดครั้งนี้ ทั้ง ๆ ที่เธอก็ได้รับแรงสนับสนุนและคำร้องขอจากเพื่อนของโบกาเนกราอยู่เสมอ เธอจึงได้ลวงให้โบกาเนกราเข้าไปอยู่ในห้องนอนในบ้านของพ่อแม่เธอแล้วจัดการขังเขาไว้ในห้อง พร้อมทั้งตั้งเงื่อนไขว่าจะไม่ยอมให้เขาออกจากห้องจนกว่าจะเขียนบทกวีเพื่อการประกวดเพลงชาติสำเร็จ
ภายในห้องซึ่งโบกาเนกราถูกขังไว้ชั่วขณะนั้น มีภาพต่าง ๆ ที่บอกเล่าเหตุการณ์ประวัติศาสตร์ของประเทศเม็กซิโกประดับอยู่หลายภาพ กลายเป็นแรงบันดาลใจสำคัญในผลงานของเขา เขาใช้เวลาสี่ชัวโมงในการใช้จินตนาการอย่างคล่องแคล่ว (แม้ว่าจะถูกบังคับก็ตาม) เขียนบทกวีเพลงชาติทั้งสิบบทและส่งออกมาให้คู่หมั้นของเขาที่ใต้ประตู และได้รับอิสรภาพในที่สุด หลังจากนั้นเมื่อได้รับความเห็นพ้องจากคู่หมั้นและบิดาของเธอแล้ว โบกาเนกราจึงได้ส่งบทกวีชิ้นนี้เข้าประกวดและชนะเลิศการประกวดด้วยคะแนนเสียงอย่างเป็นเอกฉันท์ ฟรันซิสโก กอนซาเลซ โบกาเนกรา ได้รับการประกาศชื่อเป็นผู้ชนะการประกวดในวารสารข่าวราชการแห่งสหพันธรัฐ (Diario Oficial de la Federación) เมื่อวันที่ 3 กุมภาพันธ์ ค.ศ. 1854
การประกวดทำนองเพลง
ในช่วงเวลาเดียวกับการเลือกบทร้องเพลงชาติ ก็ได้มีการเลือกทำนองเพลงชาติด้วยเช่นกัน ทำนองเพลงที่ได้รับเลือกในครั้งนั้นเป็นผลงานการประพันธ์ของฆวน โบเตซินิ (Juan Bottesini) แต่ผลงานนี้ถูกปฏิเสธไปเนื่องจากปัญหาทางสุนทรียภาพ ทำให้ต้องมีการประกวดทำนองเพลงชาติขึ้นเป็นครั้งที่สอง เพื่อสรรหาทำนองเพลงสำหรับบทร้องของโบกาเนกรา เมื่อสิ้นสุดการประกวด ปรากฏว่าผลงานทำนองเพลงที่ได้รับเลือกครั้งนี้เป็นผลงานการประพันธ์ของไฆเม นูโน (Jaime Nunó) หัวหน้าวงดนตรีชาวแคว้นกาตาลุญญา ประเทศสเปน ซึ่งในขณะที่มีการประกวดทำนองเพลงชาติครั้งที่ 2 นั้น นูโนเป็นหัวหน้าวงโยธวาทิตของเม็กซิโกอยู่หลายวง เขาได้รับการเชิญให้มาทำการควบคุมวงดนตรีเหล่านี้จากประธานาธิบดีซันตา อันนา เมื่อครั้งที่ทั้งสองคนได้พบกันที่ประเทศคิวบา และเมื่อนูโนเริ่มเข้ามาคุมวงดนตรีในเม็กซิโกนั้น เป็นช่วงที่ประธานาธิบดีได้ออกประกาศเกี่ยวกับการสร้างเพลงชาติ ซึ่งจากผลงานการประพันธ์ดนตรีที่เข้าร่วมการประกวดครั้งนี้ที่มีไม่มากนัก ผลงานของนูโน ซึ่งมีชื่อว่า "พระเจ้าและเสรีภาพ" (Dios y libertad) ได้รับรางวัลชนะเลิศในการประกวดครั้งนี้เมื่อวันที่ 12 สิงหาคม ค.ศ. 1854
เพลงชาติเม็กซิโกทั้งบทร้องและทำนองข้างต้น ได้รับการรับรองอย่างเป็นทางการในเมื่อวันที่ 16 กันยายน ปีเดียวกัน อันเป็นวันคล้ายวันประกาศเอกราชของเม็กซิโก ซึ่งได้มีการขับร้องและบรรเลงครั้งแรก ณ (ปัจจุบันคือโรงละครแห่งชาติของประเทศเม็กซิโก) อำนวยการบรรเลงเพลงครั้งแรกโดยฆวน โบเตซินิ ขับร้องโดยเคลาเดีย โฟลเรนตี (Claudia Florenti) นักร้องเสียงโซปราโน และโลเรนโซ ซัลวี (Lorenzo Salvi) นักร้องเสียงเทเนอร์
บทร้อง
ฉบับ ค.ศ. 1849
เพลงชาติเม็กซิโก (ค.ศ. 1849) | |
---|---|
ภาษาสเปน | คำแปล |
บทประสานเสียง | |
Truenen, truenen el cañón, que el acero | ฟ้าร้องเอ๋ย ฟ้าร้อง จงยิงปืนใหญ่ให้เหล็กอันขงแข็ง |
บทที่ 1 | |
Llora un pueblo infeliz su existencia | ผู้คนที่ไม่มีความสุขก็เสียใจกับการดำรงอยู่ของพวกข้า |
บทที่ 2 | |
Se remonta a las nubes el Águila, | นกอินทรีเอย มันทะยานเข้าสู่เมฆอันสีขาว |
บทที่ 3 | |
Si su brillo, un instante empañara, | หากความสว่างไสวของเรา ทำให้มัวหมองในทันทีเอย |
ฉบับราชการ
บทร้องเพลงชาติเม็กซิโกซึ่งได้รับการรับรองอย่างเป็นทางการในปี พ.ศ. 2486 ประกอบด้วยบทร้องประสานเสียง บทที่ 1 บทที่ 5 บทที่ 6 และบทที่ 10 ของบทร้องเพลงชาติฉบับแรกสุด ซึ่งการแก้ไขบทร้องเพลงชาตินี้ ดำเนินการภายใต้คำสั่งของประธานาธิบดี (Manuel Ávila Camacho) หากมีการบรรเลงเพลงชาติเม็กซิโกในการแข่งขันกีฬา จะขับร้องเฉพาะบทร้องประสานเสียง บทร้องบทที่ 1 และบทร้องประสานเสียง ส่วนการบรรเลงเพลงนี้เป็นสัญญาณการเปิดและปิดสถานีวิทยุและสถานีโทรทัศน์ ในบางครั้งจะไม่ขับร้องเพลงชาติเต็มเพลง จะขับร้องเฉพาะบทร้องประสานเสียง - บทที่ 1 - บทร้องประสานเสียง - บทที่ 10 - และบทร้องประสานเสียง ตามลำดับ
เพลงชาติเม็กซิโก (ฉบับราชการ) | |
---|---|
ภาษาสเปน | คำแปล |
บทประสานเสียง | |
Mexicanos, al grito de guerra | ชาวเม็กซิโกทั้งหลาย ท่ามกลางเสียงโห่ร้องของสงคราม |
บทที่ 1 | |
Ciña ¡oh Patria! tus sienes de oliva | มาตุภูมิเอย ! จงคาดศีรษะของเธอด้วยช่อมะกอก |
บทที่ 5 | |
¡Guerra, guerra sin tregua al que intente | สงคราม ! สงครามจงอย่าได้ละเว้น |
บทที่ 6 | |
Antes, patria, que inermes tus hijos | มาตุภูมิเอย ! ก่อนที่ลูกหลานผู้ไร้หนทางปกป้องตน |
บทที่ 10 | |
¡Patria! ¡Patria! Tus hijos te juran | มาตุภูมิ ! มาตุภูมิเอย ! เหล่าลูกหลานขอปฏิญาณ |
ฉบับ ค.ศ. 1864 – 1867
เพลงชาติเม็กซิโก (จักรวรรดิเม็กซิโกที่ 2) | |
---|---|
ภาษาสเปน | คำแปล |
บทประสานเสียง | |
Mexicanos, la Santa Bandera | |
บทที่ 1 | |
Del Anáhuac el águila hermosa |
|
บทที่ 2 | |
Con la paz y la unión para siempre | . |
บทที่ 3 | |
Nuestro lema será Independencia, | . |
สื่อ
ดูเพิ่ม
อ้างอิง
- David Kendall National Anthems—Mexico 2008-06-13 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
- Embassy of Mexico in Serbia and Montenegro Mexican Symbols—Himo 2009-09-11 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน. Retrieved March 19, 2006.
- President of the Republic—National Anthem for Kids 2006-04-29 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน. Retrieved March 15, 2006.
- Secretary of External Relations . Retrieved March 15, 2006. (สเปน)
- Administration of Ernesto Zedillo National Symbols of Mexico 2006-04-25 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน. Retrieved Mar. 15, 2006.
แหล่งข้อมูลอื่น
- (สเปน)
- (สเปน)
- President of Mexico's page about the anthem, with two recordings (สเปน)
- Brief history of the anthem for children 2006-04-29 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
- 24 de febrero de 1940.- Día de la Bandera. 2008-03-12 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
- Full lyrics of the anthem (PDF) (สเปน)
- Chorus and first stanza in 10 native languages 2010-07-24 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน (สเปน)
wikipedia, แบบไทย, วิกิพีเดีย, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด, บทความ, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม, มือถือ, โทรศัพท์, Android, iOS, Apple, โทรศัพท์โมบิล, Samsung, iPhone, Xiomi, Xiaomi, Redmi, Honor, Oppo, Nokia, Sonya, MI, PC, พีซี, web, เว็บ, คอมพิวเตอร์
bthkhwamnixangxingkhristskrach khristthswrrs khriststwrrs sungepnsarasakhykhxngenuxha ephlngchatiemksiok sepn Himno Nacional Mexicano erimichxyangepnthangkaremux kh s 1943 ph s 2486 enuxrxngkhxngephlngni epnbthkwithiklawthungchychnakhxngchawemksiokinsngkhramxnrunaerng aelasccawacakhxngphwkekhathicaphithksbanekidemuxngnxnkhxngtnexng sungidpraphnthkhunodykwichux Francisco Gonzalez Bocanegra emux kh s 1853 ph s 2396 txma Jaime Nuno cungideriyberiyngdntriprakxbbthkwikhxngkxnsaelsin kh s 1854 ph s 2397 phlngandngklawniiderimichepnephlngchatikhrngaerkinwnthi 16 knyayn kh s 1854 prakxbdwybthrxngthnghmd 10 bth aelathxnaeykprasanesiyngxik 1 bth swnkhxngenuxrxngnnidmikaraekikhhlaykhrngenuxngcakkhwamphnphwnthangkaremuxng cnkrathngemuxmikarrbrxngephlngniepnephlngchatiemksiokxyangepnthangkarin kh s 1943 ph s 2486 enuxrxngephlngchatithibngkhbichcungimmikaraekikhddaeplngid xikelyximonnasioxnlemkhikaonkhaaepl ephlngchatiemksiokHimno Nacional Mexicanoexksartnchbbontephlngchatiemksiok ph s 2397 kh s 1854 chuxxunemkhikaonsxlkriotedekrraenuxrxngfrnsisok kxnsaels obkaenkra kh s 1853thanxng kh s 1854rbipich16 knyayn kh s 1854 kh s 1943twxyangesiyng source source track track track track track track track track track ephlngchatiemksiok brrelng iflchwyehlux inbangkhrng camikareriykchuxephlngchatiemksiokxyangimepnthangkarwa emkhikaonsxlkriotedekrra sepn Mexicanos al grito de guerra hrux chawemksiokthnghlay thamklangesiyngohrxngkhxngsngkhram sungchuxdngklawnimacakwrrkhaerkinenuxrxngthxnprasanesiyngkhxngephlngnikarprakwdephlngchatikarprakwdenuxrxng frnsisok kxnsaels obkaenkra karprakwdbthrxngkhxngephlngchatiemksiokidmikhuntamprakaskhxngprathanathibdi emuxwnthi 12 phvscikayn kh s 1853 odybthkwithiaesdngxxkthungkhwamrkchatiiddithisudcaidrbeluxkihepnbthrxngkhxngephlngchati frnsisok kxnsaels obkaenkra sungkwiphumikhwamsamarthaelaepnphupraphnthbthrxngephlngchatiemksiokthiichinthukwnni inchnaerkekhaimidsnicthicaekharwmkarprakwddngklaw odyxangwakarekhiynbthkwithiklawthungkhwamrknnichkhwamsamarthmakyingkwakarekhiynephlngchati aetkhuhmnkhxngekhasungmichuxwa kwdaluep kxnsaels edl pion Guadalupe Gonzalez del Pino echuxmninkhwamsamarthkhxngekhaaelarusukimphxicthiekhaimkhidekharwmprakwdkhrngni thng thiethxkidrbaerngsnbsnunaelakharxngkhxcakephuxnkhxngobkaenkraxyuesmx ethxcungidlwngihobkaenkraekhaipxyuinhxngnxninbankhxngphxaemethxaelwcdkarkhngekhaiwinhxng phrxmthngtngenguxnikhwacaimyxmihekhaxxkcakhxngcnkwacaekhiynbthkwiephuxkarprakwdephlngchatisaerc phayinhxngsungobkaenkrathukkhngiwchwkhnann miphaphtang thibxkelaehtukarnprawtisastrkhxngpraethsemksiokpradbxyuhlayphaph klayepnaerngbndalicsakhyinphlngankhxngekha ekhaichewlasichwomnginkarichcintnakarxyangkhlxngaekhlw aemwacathukbngkhbktam ekhiynbthkwiephlngchatithngsibbthaelasngxxkmaihkhuhmnkhxngekhathiitpratu aelaidrbxisrphaphinthisud hlngcaknnemuxidrbkhwamehnphxngcakkhuhmnaelabidakhxngethxaelw obkaenkracungidsngbthkwichinniekhaprakwdaelachnaeliskarprakwddwykhaaennesiyngxyangepnexkchnth frnsisok kxnsaels obkaenkra idrbkarprakaschuxepnphuchnakarprakwdinwarsarkhawrachkaraehngshphnthrth Diario Oficial de la Federacion emuxwnthi 3 kumphaphnth kh s 1854 karprakwdthanxngephlng ikhem nuon inchwngewlaediywkbkareluxkbthrxngephlngchati kidmikareluxkthanxngephlngchatidwyechnkn thanxngephlngthiidrbeluxkinkhrngnnepnphlngankarpraphnthkhxngkhwn obetsini Juan Bottesini aetphlngannithukptiesthipenuxngcakpyhathangsunthriyphaph thaihtxngmikarprakwdthanxngephlngchatikhunepnkhrngthisxng ephuxsrrhathanxngephlngsahrbbthrxngkhxngobkaenkra emuxsinsudkarprakwd praktwaphlnganthanxngephlngthiidrbeluxkkhrngniepnphlngankarpraphnthkhxngikhem nuon Jaime Nuno hwhnawngdntrichawaekhwnkataluyya praethssepn sunginkhnathimikarprakwdthanxngephlngchatikhrngthi 2 nn nuonepnhwhnawngoythwathitkhxngemksiokxyuhlaywng ekhaidrbkarechiyihmathakarkhwbkhumwngdntriehlanicakprathanathibdisnta xnna emuxkhrngthithngsxngkhnidphbknthipraethskhiwba aelaemuxnuonerimekhamakhumwngdntriinemksioknn epnchwngthiprathanathibdiidxxkprakasekiywkbkarsrangephlngchati sungcakphlngankarpraphnthdntrithiekharwmkarprakwdkhrngnithimiimmaknk phlngankhxngnuon sungmichuxwa phraecaaelaesriphaph Dios y libertad idrbrangwlchnaelisinkarprakwdkhrngniemuxwnthi 12 singhakhm kh s 1854 ephlngchatiemksiokthngbthrxngaelathanxngkhangtn idrbkarrbrxngxyangepnthangkarinemuxwnthi 16 knyayn piediywkn xnepnwnkhlaywnprakasexkrachkhxngemksiok sungidmikarkhbrxngaelabrrelngkhrngaerk n pccubnkhuxornglakhraehngchatikhxngpraethsemksiok xanwykarbrrelngephlngkhrngaerkodykhwn obetsini khbrxngodyekhlaediy oflernti Claudia Florenti nkrxngesiyngospraon aelaolernos slwi Lorenzo Salvi nkrxngesiyngethenxrbthrxngchbb kh s 1849 ephlngchatiemksiok kh s 1849 phasasepn khaaeplbthprasanesiyngTruenen truenen el canon que el acero en las olas de sangre se tina Al combate volemos que cina Nuestras sienes laurel inmortal Nada importa morir si con gloria Una bala enemiga nos hiere Que es inmenso placer al que muere Ver su ensena triunfante ondear farxngexy farxng cngyingpunihyihehlkxnkhngaekhng inkhlunsieluxdxnohdraynnepuxnelxa cngbiniptxsuknethxa changepnxairthiphxdiekinla n sthankhxngera midxklxerlxnepnxmtayxdeyiym aelwkimsakhywacatayipeninnan thaepndwyrsmiphaphexy thngkrasunpunkhxngstru thaiherabadecbsahs nnkhuxkhwamsukhxnyingihy thiidmitayiptlxdkal dukarphiphaksachychnakhxngkha cngobksabdkbthngethidbththi 1Llora un pueblo infeliz su existencia Humillada hasta el polvo la frente Grande un trono le oprime potente Nada es suyo ni templo ni hogar Mas se eleva grandioso un acento Que en el monte y el valle retumba Y aquel trono opresor se derrumba Todo el pueblo Soy libre al clamar phukhnthiimmikhwamsukhkesiyickbkardarngxyukhxngphwkkha mikhwamxbxay khayhna ihfuncangbnhnaphak thrngbllngkxnyingihy cngbibbngkhbphumixanacethid aetimmixairepnkhxngkha thngwdaelabancngecriy aetmiesiyngdngsnnkhunmakinicphasasaeniyng esiyngdngsnnkxngbnkhunekhaaelahubekhaxnsungesiyd aelabllngkthiidkdkhiphlngnn kphngthlaylngxyangrwderw thngemuxng thnghmay khaepnxisra thngkarraihxxkmaxyangsngsarethidbththi 2Se remonta a las nubes el Aguila Vencedor tremolando su emblema Y destroza al volar la diadema Que intenta su vuelo abatir Muestra el nombre de Mexico al mundo Tricolor la bandera flotante Y su pueblo de gloria radiante Ha jurado guardarla o morir nkxinthriexy mnthayanekhasuemkhxnsikhaw inphuchnann cngobksylksnphiesskhxngkha aelacngthalay emuxbinihswmmngkud thiidphyayamyingiphankkalngbin cngaesdngchuxwaemksiok ihkbthngthwolk itrrngkhthng cnglxynaxyangxntray aelaphukhnkhxngphraxngkh thimirsmiphapheplngprakayipnanethid khasabanwa caekbmniwhruxtaythisadi bththi 3Si su brillo un instante empanara De veneno mortifero aliento Si un eterno y terrible tormento Imprimiera en el rostro el dolor Con la sangre borremos la afrenta Tal vez se halle el combate cercano Claro brille el pendon mexicano o sucumba con gloria y honor hakkhwamswangiswkhxngera thaihmwhmxnginthnthiexy inphislmhayicrayaerng hakkarthrmanchwnirndraelanahwadklwxyangsudkhid mncatratrunginkhwamecbpwdbnibhnaxnecb eracalbkhasbpramathdwyeluxdochkh bangthixacphbkartxsukhladinrayaprachid aennxnethid sxngkdhmaykhxngchawemksiok hruxcayxmthngcanndwyekiyrtiskdisriaelaxnprathanethxy chbbrachkar Wikisource wikisxrsphasasepn Espanol mikhxmultnchbbekiywkb bthrxngephlngchatiemksiok chbbsmburn bthrxngephlngchatiemksioksungidrbkarrbrxngxyangepnthangkarinpi ph s 2486 prakxbdwybthrxngprasanesiyng bththi 1 bththi 5 bththi 6 aelabththi 10 khxngbthrxngephlngchatichbbaerksud sungkaraekikhbthrxngephlngchatini daeninkarphayitkhasngkhxngprathanathibdi Manuel Avila Camacho hakmikarbrrelngephlngchatiemksiokinkaraekhngkhnkila cakhbrxngechphaabthrxngprasanesiyng bthrxngbththi 1 aelabthrxngprasanesiyng swnkarbrrelngephlngniepnsyyankarepidaelapidsthaniwithyuaelasthaniothrthsn inbangkhrngcaimkhbrxngephlngchatietmephlng cakhbrxngechphaabthrxngprasanesiyng bththi 1 bthrxngprasanesiyng bththi 10 aelabthrxngprasanesiyng tamladb ephlngchatiemksiok chbbrachkar phasasepn khaaeplbthprasanesiyngMexicanos al grito de guerra el acero aprestad y el bridon Y retiemble en sus centros la tierra al sonoro rugir del canon Y retiemble en sus centros la tierra al sonoro rugir del canon chawemksiokthnghlay thamklangesiyngohrxngkhxngsngkhram cngetriymehlkklaaelamaiwihphrxm aelacngthaihicklangphiphphsnsathan dwyesiyngpunihythikharamkukkxng aelacngthaihicklangphiphphsnsathan dwyesiyngpunihythikharamkukkxngbththi 1Cina oh Patria tus sienes de oliva de la paz el arcangel divino que en el cielo tu eterno destino por el dedo de Dios se escribio Mas si osare un extrano enemigo profanar con su planta tu suelo piensa oh Patria querida que el cielo un soldado en cada hijo te dio matuphumiexy cngkhadsirsakhxngethxdwychxmakxk dwyxkhrethwdaaehngsntiphaphphuskdisiththiethid inaednswrrkh ochkhchataxnepnnirndrkhxngthan idlikhitiwdwydchniaehngphraepneca hakstruphaynxkklabngxac lbhluaephndinethxdwyrxyethakhxngmnisr cngkhanungethid matuphumiexy waswrrkh caprathanthhariwinbutrkhxngethxthukkhnbththi 5 Guerra guerra sin tregua al que intente De la patria manchar los blasones Guerra guerra Los patrios pendones En las olas de sangre empapad Guerra guerra En el monte en el valle Los canones horrisonos truenen Y los ecos sonoros resuenen Con las voces de Union Libertad sngkhram sngkhramcngxyaidlaewn txphubngxacthaihtraaephndinkhxngerahmnhmxng sngkhram sngkhram khxihthngchatikhxngera cngchumochkdwykhlunaehngolhit sngkhram sngkhram imwainkhunekhahruxinhubpha punihycngkharamxyangnasydsyxngphrxmkn aelakhxihesiyngsathxnxnyingihynicngkukkxng dwyesiyngohrxngaehngexkphaph esriphaph bththi 6Antes patria que inermes tus hijos Bajo el yugo su cuello dobleguen Tus campinas con sangre se rieguen Sobre sangre se estampe su pie Y tus templos palacios y torre Se derrumben con horrido estruendo Y sus ruinas existan diciendo De mil heroes la patria aqui fue matuphumiexy kxnthilukhlanphuirhnthangpkpxngtn txngonmkhxekhaethiymaexk khxthxngthungkhxngethxcngecingnxngdwyolhit aelainolhitnnmirxyethakhxngekhaprathbiw khxihwd wng aelahxsungkhxngethx phngthlaylngxyangnasydsyxng khxihsakehlannkhngxyuephuxprakaswa thiaehngnikhuxmatuphumiaehngwirchnnbphnbththi 10 Patria Patria Tus hijos te juran Exhalar en tus aras su aliento Si el clarin con su belico acento los convoca a lidiar con valor Para ti las guirnaldas de oliva Un recuerdo para ellos de gloria Un laurel para ti de victoria Un sepulcro para ellos de honor matuphumi matuphumiexy ehlalukhlankhxptiyan cathaephuxethxcnlmhayicsudthay hakthungkhrathiesiyngaetrsukdngkhun chkihphwkekhasuxyanghaykla aedethxdwychxmakxk aedphwkekhadwykhwamthrngcaaehngekiyrtiskdi aedethxdwychxlxerlaehngchychna aedphwkekhadwysusanaehngekiyrtiys chbb kh s 1864 1867 ephlngchatiemksiok ckrwrrdiemksiokthi 2 phasasepn khaaeplbthprasanesiyngMexicanos la Santa Bandera De la Patria orgullosos alcemos Y a sus sombras queridas juremos Nuestros adios por siempre olvidar Y a sus sombras queridas juremos Nuestros adios por siempre olvidar bththi 1Del Anahuac el aguila hermosa Por los aires levanta su vuelo Y en las altas regiones del cielo Se confunde en los rayos del sol Contemplemos su marcha incesante Y si a tanto orgullosa de atreve Que el destino de Mexico lleve En su vuelo hasta el trono de Dios bththi 2Con la paz y la union para siempre Un futuro de glorias alcancemos Y asi solo en la historia podremos El honor y la patria salvar Pues sin honra y sin patria no es vida La que llevan el pueblo y el hombre De ignominia y oprobio es el nombre Que a los pueblos sin patria se da bththi 3Nuestro lema sera Independencia Y si sufre la patria querida En sus alas sagradas la vida Con orgullo sabremos dejar Mas con noble entusiasmo evitemos Tan funesto y terrible destino Ya la gloria nos abre un camino Si por el nos conduce la Paz suxephlngchatiemksiok brrelng source source track track track track track track track track track brrelngody wngduriyangkhkxngthpheruxshrthxemrika bnthukesiyngemux ph s 2543ephlngchatiemksiok khbrxng source source Vocal version with original 19th century verses and stanzasephlngchatiemksiok brrelng source source track track track bnthukesiyngemux ph s 2510ephlngchatiemksiok brrelng source source Instrumental version of the Mexican national anthem played in the 1970s with 8 stanzas hakmipyhainkarelniflehlani duthiwithiichsuxduephimthngchatiemksiokxangxingDavid Kendall National Anthems Mexico 2008 06 13 thi ewyaebkaemchchin Embassy of Mexico in Serbia and Montenegro Mexican Symbols Himo 2009 09 11 thi ewyaebkaemchchin Retrieved March 19 2006 President of the Republic National Anthem for Kids 2006 04 29 thi ewyaebkaemchchin Retrieved March 15 2006 Secretary of External Relations Retrieved March 15 2006 sepn Administration of Ernesto Zedillo National Symbols of Mexico 2006 04 25 thi ewyaebkaemchchin Retrieved Mar 15 2006 aehlngkhxmulxunwikimiediykhxmmxnsmisuxthiekiywkhxngkb ephlngchatiemksiok Wikisource wikisxrsphasasepn Espanol mikhxmultnchbbekiywkb Himno Nacional Mexicano sepn sepn President of Mexico s page about the anthem with two recordings sepn Brief history of the anthem for children 2006 04 29 thi ewyaebkaemchchin 24 de febrero de 1940 Dia de la Bandera 2008 03 12 thi ewyaebkaemchchin Full lyrics of the anthem PDF sepn Chorus and first stanza in 10 native languages 2010 07 24 thi ewyaebkaemchchin sepn