เตียวอุ๋น (ค.ศ. 193–230) มีชื่อภาษาจีนกลางว่า จาง เวิน (จีน: 張溫) ชื่อรอง ฮุ่ยชู่ (惠恕) เป็นขุนพลและขุนนางของรัฐง่อก๊กในยุคสามก๊กของจีน
เตียวอุ๋น (จาง เวิน) | |
---|---|
張溫 | |
ขุนพลราชองครักษ์ส่งเสริมคุณธรรม (輔義中郎將 ฝู่อี้จงหลางเจี้ยง) | |
ดำรงตำแหน่ง ค.ศ. 224 – ค.ศ. 230 | |
ราชครูประจำองค์รัชทายาท (太子太傅 ไท่จื่อไท่ฟู่) | |
ดำรงตำแหน่ง ค.ศ. ? – ค.ศ. ? | |
ราชเลขาธิการสำนักคัดเลือก (選曹尚書 เสฺวี่ยนเฉาช่างชู) | |
ดำรงตำแหน่ง ค.ศ. ? – ค.ศ. ? | |
ขุนนางที่ปรึกษา (議郎 อี้หลาง) | |
ดำรงตำแหน่ง ค.ศ. ? – ค.ศ. ? | |
ข้อมูลส่วนบุคคล | |
เกิด | ค.ศ. 193 มณฑลเจียงซู |
เสียชีวิต | 230 (37 ปี) |
บุพการี |
|
ญาติ |
|
อาชีพ | ขุนพล, ขุนนาง |
ชื่อรอง | ฮุ่ยชู่ (惠恕) |
ภูมิหลังครอบครัวและการรับราชการช่วงต้น
เตียวอุ๋นเป็นชาว (吳縣) เมือง (吳郡 อู๋จฺวิ้น) ซึ่งปัจจุบันคือนคร มณฑลเจียงซู เตียวอุ๋นมาจากตระกูลเตียว (張 จาง) ซึ่งเป็นหนึ่งในสี่ตระกูลทรงอิทธิพลในเมื่องง่อกุ๋นในเวลานั้น บิดาของเตียวอุ๋นชื่อจาง ยฺหวิ่น (張允) มีชื่อเสียงในเมืองง่อกุ๋นในเรื่องการให้ความสำคัญกับมิตรภาพและไม่ยึดตั้งความมั่งคั่งทางวัตถุ จาง ยฺวิ่นยังรับราชการเป็นเจ้าหน้าที่ผู้ช่วยของขุนศึกซุนกวน ซึ่งภายหลังขึ้นเป็นจักรพรรดิผู้สถาปนารัฐง่อก๊ก
เตียวอุ๋นในวัยเยาว์มีชื่อเสียงในเรื่องคุณธรรมและมีรูปลักษณ์ที่สง่างาม เมื่อซุนกวนได้ยินชื่อเสียงของเตียวอุ๋นจึงถามเหล่าขุนนางว่า "ในบรรดาคนรุ่นราวคราวเดียวกัน เตียวอุ๋นเทียบได้กับใคร" ตอบว่า "เทียบได้กับจวนจ๋อง" แต่โกะหยงเห็นต่างว่า "หลิว จีไม่รู้จักเขาดีพอ ไม่มีใครเลยที่จะเทียบได้กับเตียวอุ๋น" ซุนกวนจึงพูดว่า "หากเป็นเช่นนั้น ก็เหมือนจาง ยฺหวินยังมีชีวิตอยู่" เมื่อเตียวอุ๋นถูกเรียกตัวไปยังที่ว่าการของเมืองง่อกุ๋นเพื่อพบซุนกวนและเหล่าขุนนาง ได้สร้างความประทับให้ทุกคนด้วยกิริยาท่าทางและการตอบคำถามต่าง ๆ อย่างฉะฉาน เมื่อเตียวอุ๋นกำลังจะลาออกไป เตียวเจียวจับมือของเตียวอุ๋นพูดว่า "ข้าขอฝากแผนการของข้าไว้กับท่าน ท่านคงจะเข้าใจที่จะข้าจะสื่อ" ต่อมาเตียวอุ๋นได้รับการแต่งตั้งเป็นขุนนางที่ปรึกษา (議郎 อี้หลาง) และราชเลขาธิการสำนักคัดเลือก (選曹尚書 เสฺวี่ยนเฉาช่างชู) ภายหลังเลื่อนขึ้นเป็นราชครูประจำองค์รัชทายาท (太子太傅 ไท่จื่อไท่ฟู่) และได้รับการนับถืออย่างสูงจากซุนกวน
ภารกิจการทูตไปจ๊กก๊ก
ในฤดูร้อน ค.ศ. 224 เมื่อเตียวอุ๋นอายุ 31 ปี ได้รับการแต่งตั้งเป็นขุนพลราชองครักษ์ส่งเสริมคุณธรรม (輔義中郎將 ฝู่อี้จงหลางเจี้ยง ) และถูกส่งไปปฏิบัติภารกิจการทูตที่จ๊กก๊กอันเป็นรัฐพันธมิตรของง่อก๊ก ก่อนจะออกเดินทาง ซุนกวนบอกเตียวอุ๋นว่า "ที่จริงข้าไม่ต้องการส่งท่านไปปฏิบัติภารกิจนี้ ที่ข้าต้องส่งท่านไปเพราะข้ากังวลว่าจูกัดเหลียงอาจจะตีความข้อตกลงระหว่างเรากับพวกแซ่โจ (วุยก๊ก) ผิดไป เราควรร่วมมือกับจ๊กก๊กอย่างใกล้ชิดมากขึ้นหลังจากจัดการกับภัยคุกคามจากเผ่าแล้ว ท่านในฐานะทูตมีภารกิจที่ต้องทำให้ลุล่วง แต่ท่านไม่มีข้อจำกัดว่าท่านสามารถพูดอะไรได้บ้าง" เตียวอุ๋นตอบว่า "กระหม่อมไม่เคยรับหน้าที่รับผิดชอบยิ่งใหญ่ในราชสำนักมาก่อน และไม่มีความสามารถในการจัดการทางการทูตได้ดี กระหม่อมเกรงว่ากระหม่อมไม่อาจเผยแพร่เกียรติคุณของง่อก๊กได้เช่นเดียวกับที่ผู้อาวุโสเตียว (หมายถึงเตียวเจียว) ทำได้ และไม่อาจตัดสินใจได้ดีอย่าง แต่จูกัดเหลียงเป็นผู้มีปัญญา เฉลียวฉลาด และเก่งการวางแผนระยะยาว กระหม่อมจึงเชื่อว่าเขาจะต้องเข้าใจเจตนาของฝ่าบาทและเหตุผลที่พระองค์ทรงกระทำข้อตกลงกับวุยก๊กเป็นแน่ ด้วยการอำนวยพรจากราชสำนัก กระหม่อมเชื่อว่าจะไม่ยากที่จะเข้าใจในสิ่งที่จูกัดเหลียงกำลังมองหา ไม่มีอะไรต้องทรงวิตก"
เมื่อมาถึงจ๊กก๊ก เตียวอุ๋นได้รับการต้อนรับอย่างดีและได้รับเชิญไปเข้าเฝ้าจักรพรรดิเล่าเสี้ยนแห่งจ๊กก๊กที่ราชสำนัก เตียวอุ๋นทูลสรรเสริญเล่าเสี้ยนที่มีผู้มีความสามารถจำนวนมากในราชสำนัก และเปรียบเทียบเล่าเสี้ยนกับพระเจ้าอู่ติง กษัตริย์ราชวงศ์ชาง และพระเจ้าโจวเฉิง กษัติรย์แห่งราชวงศ์โจว จากนั้นจึงทูลชี้แจ้งว่าจริง ๆ แล้วง่อก๊กอยากจะคงสัมพันธ์ฉันมิตรกับจ๊กก๊ก แต่ต้องยอมสวามิภักดิ์ต่อวุยก๊กอย่างไม่เต็มใจเพราะขาดกำลังทหารไปต้านวุยก๊ก นอกจากนี้เตียวอุ๋นยังแสดงความขอบคุณต่อผู้คนในจ๊กก๊กที่ต้อนรับตนเป็นอย่างดี ราชสำนักจ๊กก๊กประทับใจและยกย่องเตียวอุ๋นอย่างสูง
ไม่นานหลังจากเตียวอุ๋นกลับมาง่อก๊ก ก็ถูกส่งไปประจำอยู่กองทหารรักษาการที่เมืองอิเจี๋ยง (豫章郡 ยฺวี้จางจฺวิ้น) แต่ไม่มีหน้าที่สำคัญใด ๆ ที่นั่น
ตกต่ำและเสียชีวิต
ซุนกวนไม่พอใจที่เตียวอุ๋นยกย่องราชสำนักจ๊กก๊ก ทั้งยังอิจฉาที่เตียวอุ๋นได้รับความนิยมเพิ่มขึ้น ซุนกวนกลัวว่าเตียวอุ๋นจะชนะใจผู้คนและจะยึดอำนาจตนในที่สุด จึงหาทางจะปลดเตียวอุ๋นออก โอกาสของซุนกวนมาถึงเมื่อเตียวอุ๋นมีส่วนเกี่ยวกับเรื่องของจี้ เยี่ยนขุนนางที่เตียวอุ๋นแนะนำให้ราชสำนักง่อก๊ก จี้ เยี่ยนสร้างความไม่พอใจอย่างมากในเหล่าเพื่อนขุนนาง เมื่อจี้ เยี่ยนเสนอความคิดสุดโต่งในการปฏิรูประบบราชการอันส่งผลกระทับถึงขุนนางง่อก๊กถึงร้อยละ 90
ในปี ค.ศ. 224 จี้ เยี่ยนและเพื่อนขุนนางชื่อสฺวี เปียว (徐彪) ถูกจับกุมและถูกปลดจากตำแหน่งด้วยข้อหาว่าประพฤติมิชอบ ทั้งคู่ฆ่าตัวตายในเวลาต่อมา เตียวอุ๋นมีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้เพราะเป็นผู้ที่แนะนำจี้ เยี่ยน และยังเป็นเพื่อนสนิทของทั้งจี้ เยี่ยนและสฺวี เปียว เตียวอุ๋นจึงพลอยถูกปลดจากตำแหน่งและถูกจับขังคุก
ในเดือนกันยายน ค.ศ. 224 ซุนกวนร่างหนังสือระบุความผิดของเตียวอุ๋น หนังสือมีความว่า:
เมื่อครั้งข้ารับเตียวอุ๋นเข้าทำงาน ข้าตั้งใจจะเตรียมตำแหน่งว่างให้เขามารับ หวังว่าจะไว้วางใจมอบหมายความรับผิดชอบยิ่งใหญ่ในกาลภายหน้า ข้าปฏิบัติต่อเขาดีกว่าเสนาบดีผู้ใหญ่บางท่านเสียอีก ไม่คาดคิดเลยว่าเขาจะกลับกลายเป็นคนชั่วร้ายตระบัดสัตย์ได้ถึงเพียงนี้
ในกาลก่อน ข้าไม่มีอคติต่อจี้ เยี่ยนและครอบครัว แม้ว่าข้าจะได้ยินมาว่าพวกเขาเข้าข้างคนชั่วมาก่อน ข้าจึงยังคงรับมาทำราชการและเลื่อนขั้นให้พวกเขาเพราะข้าต้องการสังเกตการณ์ว่าจี้ เยี่ยนจะทำหน้าที่ในตำแหน่งอย่างไร บัดนี้เมื่อตรวจสอบอย่างใกล้ชิด จึงเห็นธาตุแท้ของเขา เขาเป็นเพื่อนสนิทของเตียวอุ๋น และทำตามการนำของเตียวอุ๋น พวกเขานับถือซึ่งกันและกันและสนิทกันมาก พวกเขาจับผิดข้าราชการใด ๆ ที่ไม่ใช่พวกของตนและตั้งข้อหาเพื่อปลดออกจากตำแหน่ง
เมื่อข้ามอบหมายให้เตียวอุ๋นรับผิดชอบดูแลสามเมืองและนำข้าราชการกับกองทหารที่เหนื่อยล้าไปที่นั่น ข้ากลัวว่าจะเกิดสงครามขึ้นที่นั่น จึงสั่งให้เขาอพยพโดยเร็ว ข้ามอบทวนจี่พิธีการเพื่อช่วยให้เตียวอุ๋นมีอำนาจบังคับบัญชา
เมื่อครั้งเตียวอุ๋นอยู่ที่อิเจี๋ยง ได้เขียนฎีกาถึงข้า เสนอให้โจมตีกบฏและพวกที่สร้างปัญหาอื่น ๆ ในพื้นที่ ข้าเชื่อถือเตียวอุ๋นจึงอนุมัติข้อเสนอ และส่งกำลังห้าพันนายจากกองทหารราชองครักษ์และหน่วยเจี่ยฝาน (解煩) ไปสนับสนุน ภายหลังข้าได้ยินว่าโจผีนำทัพด้วยตนเองเข้าโจมตีพื้นที่โดยรอบและ ข้าออกคำสั่งล่วงหน้าถึงเตียวอุ๋น สั่งให้เตรียมพร้อมนำกำลังมาสนับสนุนข้าในเหตุฉุกเฉิน แต่เตียวอุ๋นรวบรวมกำลังไปตั้งมั่นในเนินเขาลึกแทน และถึงขั้นปฏิเสธที่จะยกมาเมื่อข้าเรียก โชคดีที่โจผีถอยทัพไป มิฉะนั้นผลที่ตามมาก็ไม่อาจคาดคิด
มีคนผู้หนึ่งชื่อ (殷禮) ซึ่งเชี่ยวชาญการทำนายทายทัก ข้าเชิญเขามาที่ราชสำนักแต่เตียวอุ๋นยืนกรานที่จะพาเขาไปจ๊กก๊ก แนะนำและยกย่องเขาให้ราชสำนักจ๊กก๊ก หลังจากอิน หลี่กลับมาง่อก๊ก เขาควรได้รับตำแหน่งที่เราเตรียมไว้ให้ แต่เตียวอุ๋นกลับให้เขาทำงานในสำนักราชเลขาธิการแทน การจัดการเหล่านี้กระทำโดยเตียวอุ๋นทั้งหมด
เตียวอุ๋นยังบอกเจี่ย ยฺเหวียน (賈原) ว่าตนต้องการเลื่อนขั้นให้เจีย ยฺเหวียนเป็นเสนาบดีตรวจการ (御史 ยฺวี้ฉื่อ) จากนั้นก็ไปหาเจี่ยง คาง (蔣康) บอกให้เจี่ยง คางมาแทนที่เจี่ย ยฺเหวียน เตียวอุ๋นใช้อำนาจที่ได้รับจากราชสำนักในทางที่ผิดโดยการสร้างกลุ่มการเมืองของตนเอง เป็นหลักฐานว่าเขากระทำทุจริตและสามารถก่อการในทางมุ่งร้ายได้
ข้าทนไม่ได้ที่จะเห็นเตียวอุ๋นถูกประหารชีวิตในที่สาธารณะ จึงอนุญาตให้เขากลับบ้านและรับราชการที่นั่นต่อไปในฐานะข้าราชการระดับล่าง เตียวอุ๋นเอ๋ย ท่านโชคดีมากที่รอดพ้นจากความตาย
ขุนพลเล่งทอง (駱統 ลั่ว ถ่ง) เขียนฎีกายาวเหยียดถึงซุนกวน เกลี้ยกล่อมซุนกวนให้ยกโทษให้เตียวอุ๋น แต่ซุนกวนไม่ยอมรับคำแนะนำ
เตียวอุ๋นป่วยเสียชีวิตในอีก 6 ปีถัดมาหลังจากถูกปลดจากตำแหน่ง
ครอบครัว
เตียวอุ๋นมีน้องชาย 2 คนคือจาง จือ (張祗) และจาง ไป๋ (張白) ทั้งคู่มีชื่อเสียงในฐานะผู้มีความสามารถเช่นกัน ทั้งสองเสียตำแหน่งราชการพร้อมกับเตียวอุ๋นผู้พี่ชาย จาง ไป๋แต่งงานกับลู่ ยฺวี่เชิง (陸鬱生) บุตรสาวของลกเจ๊ก (ลู่ จี้)
เตียวอุ๋นยังมีพี่สาวน้องสาวอีก 3 คนซึ่งมีชื่อเสียงในเรื่องคุณธรรม น้องสาวคนที่สองของเตียวอุ๋นแต่งงานกับ (顧承) หลานชายของโกะหยง (กู้ยง) หลังกู้ เฉิงเสียชีวิต นางก็ถูกจับคลุมถุงชนให้แต่งงานใหม่กับชายที่มีแซ่เตง (丁 ติง) นางฆ่าตัวตายในวันแต่งงานด้วยการกินยาพิษ ราชสำนักง่อก๊กยกย่องนางที่ยังคงซื่อสัตย์ต่อสามีผู้ล่วงลับ ผู้คนในบ้านเกิดของนางวาดภาพของนางเพื่อระลึกถึง
คำวิจารณ์
ครั้งหนึ่งมีชายชื่อยฺหวี จฺวิ้น (虞俊) ชาวอำเภออีเหี้ยว (餘姚縣 ยฺหวีเหยาเซี่ยน) ซึ่งให้ความเห็นเกี่ยวกับเตียวอุ๋นว่า "จาง ฮุ่ยชู่ มีความสามารถแต่ไม่ฉลาด ฉูดฉาดแต่ไม่มองความเป็นจริง ตัดสินจากความแค้นของผู้คนที่มีต่อเขาที่เพิ่มขึ้น คาดการณ์ได้ว่าเขาจะพบกับหายนะในสักวัน" จูกัดเหลียงไม่เห็นด้วยกับทัศนะของยฺหวี จฺวิ้นในตอนแรก แต่ภายหลังก็ยกย่องยฺหวี จฺวิ้นที่มองการณ์ไกลเมื่อการคาดการณ์ของเขากลายเป็นความจริง นอกจากนี้จูกัดเหลียงยังครุ่นคิดถึงสาเหตุของความตกต่ำของเตียวอุ๋นเป็นเวลาหลายวันก่อนที่จะสรุปว่า "ข้ารู้แล้ว เขาเถรตรงเกินไปเมื่อต้องแยกความแตกต่างระหว่างความซื่อตรงและการทุจริต ระหว่างความดีและความชั่ว"
ตันซิ่ว ผู้เขียนชีวประวัติเตียวอุ๋นในจดหมายเหตุสามก๊ก ประเมินเตียวอุ๋นไว้ว่า "เตียวอุ๋นมีความสามารถและดูดี แต่ขาดสติปัญญาและความรอบคอบ นั่นส่งผลให้ต้องประสบกับปัญหา"
เผย์ ซงจือ ผู้เขียนอรรถาธิบายขยายความชีวประวัติเตียวอุ๋น ตั้งข้อสังเกตว่าการตกต่ำของเตียวอุ๋นเกิดจากชื่อเสียงที่แพร่หลายทำให้ซุนกวนเกิดความอิจฉา ชื่อเสียงของเตียวอุ๋นมีหลักฐานชัดเจนจากฎีกาของเล่งทอง (ลั่ว ถง) ถึงซุนกวน ซึ่งเล่งทองกล่าวว่า "เตียวอุ๋นไม่มีใครเทียบ"
ในนิยายสามก๊ก
เตียวอุ๋นปรากฏเป็นตัวละครในนวนิยายอิงประวัติศาสตร์ในศตวรรษที่ 14 เรื่องสามก๊ก ซึ่งเล่าถึงเหตุการณ์ก่อนและระหว่างยุคสามก๊ก โดยมีบทบาทในตอนที่ 86ซุนกวนสั่งให้เตียวอุ๋นร่วมเดินทางกับเตงจี๋กลับไปจ๊กก๊ก หลังจากเตงจี๋ในฐานะทูตของจ๊กก๊กมาเจรจาโน้มน้าวให้ซุนกวนสร้างความเป็นพันธมิตรระหว่างง่อก๊กและจ๊กก๊กอีกครั้งเพื่อต่อต้านวุยก๊ก เตียวอุ๋นเข้าเฝ้าเล่าเสี้ยนจักรพรรดิจ๊กก๊ก ่ก่อนที่เตียวอุ๋นจะกลับไปง่อก๊ก เล่าเสี้ยนมีรับสั่งให้เตรียมงานเลี้ยงส่งเตียวอุ๋นและให้จูกัดเหลียงและขุนนางผู้ใหญ่คนอื่น ๆ ไปร่วมงาน ระหว่างงานเลี้ยง เตียวอุ๋นโต้วาทีกับจินปิดขุนนางของจ๊กก๊ก จินปิดตอบคำถามของเตียวอุ๋นได้อย่างลื่นไหล ส่วนเตียวอุ๋นไม่สามารถตอบคำถามของจินปิดได้ ภายหลังเตียวอุ๋นจึงพูดกับจูกัดเหลียงว่าตนประทับใจมากที่จ๊กก๊กมีผู้มีความสามารถเช่นนี้
ดูเพิ่ม
หมายเหตุ
- ชีวประวัติเตียวอุ๋นในจดหมายเหตุสามก๊กบันทึกว่าเตียวอุ๋นมีอายุ 32 ปี (โดย) ขณะเดินทางไปจ๊กก๊กเพื่อภารกิจทางการทูต ชีวประวัติซุนกวนยืนยันว่าเวลาที่เตียวอุ๋นเดินทางไปคือฤดูร้อนของปี ค.ศ. 224 เมื่อตำนวณแล้วปีเกิดของเตียวอุ๋นควรจะอยู่ราว ค.ศ. 193
- ชีวประวัติซุนกวนบันทึกว่าเตียวอุ๋นได้รับการละเว้นโทษประหารชีวิตในฤดูใบไม้ผลิ ค.ศ. 224 ในขณะที่ชีวประวัติเตียวอุ๋นบันทึกว่าเตียวอุ๋นเสียชีวิตหลังจากนั้น 6 ปี เมื่อคำนวณแล้ว ปีที่เตียวอุ๋นเสียชีวิตควรจะเป็นราว ค.ศ. 230
- สี่ตระกูลใหญ่ในเมือง ได้แก่ โกะ (顧 กู้), ลก (陸 ลู่), จู (朱 จู) และเตียว (張 จาง) บุคคลที่มีชื่อเสียงในแต่ละตระกูลได้แก่ โกะหยง (กู้ ยง), และจากตระกูลโกะ; ลกซุน (ลู่ ซฺวิ่น), ลกเจ๊ก (ลู่ จี้) และ จากตระกูลลก; จูหวน (จู หฺวาน) และจู จฺวี้ จากตระกูลจู และเตียวอุ๋นจากตระกูลเตียว
- ดูรายละเอียดเพิ่มเติมของเหตุกาณณ์ในบทความจี้ เยี่ยน
- ฮุ่ยชู่เป็นชื่อรองของเตียวอุ๋น
- ในสามก๊ก ฉบับเจ้าพระยาพระคลัง (หน) ตรงกับตอนที่ 66
อ้างอิง
- ([黄武]三年夏,遣輔義中郎將張溫聘于蜀。) จดหมายเหตุสามก๊ก เล่มที่ 47.
- (時年三十二,以輔義中郎將使蜀。權謂溫曰:「卿不宜遠出,恐諸葛孔明不知吾所以與曹氏通意,以故屈卿行。若山越都除,便欲大搆於蜀。行人之義,受命不受辭也。」溫對曰:「臣入無腹心之規,出無專對之用,懼無張老延譽之功,又無子產陳事之效。然諸葛亮達見計數,必知神慮屈申之宜,加受朝廷天覆之惠,推亮之心,必無疑貳。」) จดหมายเหตุสามก๊ํก เล่มที่ 57.
- de Crespigny (2007), p. 1078.
- ([黃武三年]秋八月,赦死罪。) จดหมายเหตุสามก๊ก เล่มที่ 47. เดือน 8 นี้เทียบเท่ากับช่วงเวลาระหว่างวันที่ 1 ถึง 29 กันยายน ค.ศ. 224 ตามปฏิทินจูเลียน
- (後六年,溫病卒。) จดหมายเหตุสามก๊ก เล่มที่ 57.
- (張溫字惠恕,吳郡吳人也。父允,以輕財重士,名顯州郡,為孫權東曹掾,卒。) จดหมายเหตุสามก๊ก เล่มที่ 57.
- (溫少脩節操,容貌奇偉。權聞之,以問公卿曰:「溫當今與誰為比?」大司農劉基曰:「可與全琮為輩。」太常顧雍曰:「基未詳其為人也。溫當今無輩。」權曰:「如是,張允不死也。」徵到延見,文辭占對,觀者傾竦,權改容加禮。罷出,張昭執其手曰:「老夫託意,君宜明之。」拜議郎、選曹尚書,徙太子太傅,甚見信重。) จดหมายเหตุสามก๊ก เล่มที่ 57.
- (溫至蜀,詣闕拜章曰:「昔高宗以諒闇昌殷祚於再興,成王以幼沖隆周德於太平,功冒溥天,聲貫罔極。今陛下以聦明之姿,等契往古,總百揆於良佐,參列精之炳燿,遐邇望風,莫不欣賴。吳國勤任旅力,清澄江滸,願與有道平一宇內,委心協規,有如河水,軍事興煩,使役乏少,是以忍鄙倍之羞,使下臣溫通致情好。陛下敦崇禮義,未便恥忽。臣自入遠境,及即近郊,頻蒙勞來,恩詔輒加,以榮自懼,悚怛若驚。謹奉所齎函書一封。」蜀甚貴其才。) จดหมายเหตุสามก๊ก เล่มที่ 57.
- (還,頃之,使入豫章部伍出兵,事業未究。) จดหมายเหตุสามก๊ก เล่มที่ 57.
- (權旣陰銜溫稱美蜀政,又嫌其聲名大盛,衆庶炫惑,恐終不為己用,思有以中傷之,會曁豔事起,遂因此發舉。豔字子休,亦吳郡人也,溫引致之,以為選曹郎,至尚書。豔性狷厲,好為清議,見時郎署混濁淆雜,多非其人,欲臧否區別,賢愚異貫。彈射百僚,覈選三署,率皆貶高就下,降損數等,其守故者十未能一,其居位貪鄙,志節汙卑者,皆以為軍吏,置營府以處之。而怨憤之聲積,浸潤之譖行矣。) จดหมายเหตุสามก๊ก เล่มที่ 57.
- (競言豔及選曹郎徐彪,專用私情,愛憎不由公理,豔、彪皆坐自殺。溫宿與豔、彪同意,數交書疏,聞問往還,即罪溫。) จดหมายเหตุสามก๊ก เล่มที่ 57.
- (權幽之有司,下令曰:「昔令召張溫,虛己待之,旣至顯授,有過舊臣,何圖凶醜,專挾異心。昔曁豔父兄,附于惡逆,寡人無忌,故進而任之,欲觀豔何如。察其中間,形態果見。而溫與之結連死生,豔所進退,皆溫所為頭角,更相表裏,共為腹背,非溫之黨,即就疵瑕,為之生論。又前任溫董督三郡,指撝吏客及殘餘兵,時恐有事,欲令速歸,故授棨戟,獎以威柄。乃便到豫章,表討宿惡,寡人信受其言,特以繞帳、帳下、解煩兵五千人付之。後聞曹丕自出淮、泗,故豫勑溫有急便出,而溫悉內諸將,布於深山,被命不至。賴丕自退,不然,已往豈可深計。又殷禮者,本占候召,而溫先後乞將到蜀,扇揚異國,為之譚論。又禮之還,當親本職,而令守尚書戶曹郎,如此署置,在溫而已。又溫語賈原,當薦卿作御史,語蔣康,當用卿代賈原,專衒賈國恩,為己形勢。揆其姧心,無所不為。不忍暴於巿朝,今斥還本郡,以給厮吏。嗚呼溫也,免罪為幸!」) Sanguozhi vol. 57.
- (將軍駱統表理溫曰:「 ... 」權終不納。) จดหมายเหตุสามก๊ก เล่มที่ 57.
- (二弟祗、白,亦有才名,與溫俱廢。) จดหมายเหตุสามก๊ก เล่มที่ 57.
- (績於鬱林所生女,名曰鬱生,適張溫弟白。) อรรถาธิบายในจดหมายเหตุสามก๊ก เล่มที่ 57.
- (文士傳曰:溫姊妹三人皆有節行,為溫事,已嫁者皆見錄奪。其中妹先適顧承,官以許嫁丁氏,成婚有日,遂飲藥而死。吳朝嘉歎,鄉人圖畫,為之贊頌云。) อรรถาธิบายจากเว่ยชื่อจฺว้านในจดหมายเหตุสากม๊ก เล่มที่ 57.
- (會稽典錄曰:餘姚虞俊歎曰:「張惠恕才多智少,華而不實,怨之所聚,有覆家之禍,吾見其兆矣。」諸葛亮聞俊憂溫,意未之信,及溫放黜,亮乃歎俊之有先見。亮初聞溫敗,未知其故,思之數日,曰:「吾已得之矣,其人於清濁太明,善惡太分。」) อรรถาธิบายจากไคว่จีเตี่ยนลู่ในจดหมายเหตุสามก๊ก เล่มที่ 57.
- (評曰: ... 張溫才藻俊茂,而智防未備,用致艱患。) จดหมายเหตุสามก๊ก เล่มที่ 57.
- (臣松之以為莊周云「名者公器也,不可以多取」,張溫之廢,豈其取名之多乎!多之為弊,古賢旣知之矣。是以遠見之士,退藏於密,不使名浮於德,不以華傷其實,旣不能被褐韞寶,杜廉逃譽,使才映一世,聲蓋人上,沖用之道,庸可暫替!溫則反之,能無敗乎?權旣疾溫名盛,而駱統方驟言其美,至云「卓躒冠羣,煒曄曜世,世人未有及之者也」。斯何異燎之方盛,又撝膏以熾之哉!) อรรถาธิบายของเผย์ ซงจือในจดหมายเหตุสามก๊ก เล่มที่ 57.
wikipedia, แบบไทย, วิกิพีเดีย, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด, บทความ, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม, มือถือ, โทรศัพท์, Android, iOS, Apple, โทรศัพท์โมบิล, Samsung, iPhone, Xiomi, Xiaomi, Redmi, Honor, Oppo, Nokia, Sonya, MI, PC, พีซี, web, เว็บ, คอมพิวเตอร์
etiywxun kh s 193 230 michuxphasacinklangwa cang ewin cin 張溫 chuxrxng huychu 惠恕 epnkhunphlaelakhunnangkhxngrthngxkkinyukhsamkkkhxngcinetiywxun cang ewin 張溫khunphlrachxngkhrkssngesrimkhunthrrm 輔義中郎將 fuxicnghlangeciyng darngtaaehnng kh s 224 224 kh s 230 230 rachkhrupracaxngkhrchthayath 太子太傅 ithcuxithfu darngtaaehnng kh s kh s rachelkhathikarsankkhdeluxk 選曹尚書 es wiynechachangchu darngtaaehnng kh s kh s khunnangthipruksa 議郎 xihlang darngtaaehnng kh s kh s khxmulswnbukhkhlekidkh s 193 mnthleciyngsuesiychiwit230 37 pi buphkaricang y hwin bida yaticang cux nxngchay cang ip nxngchay phisawnxngsaw 3 khnxachiphkhunphl khunnangchuxrxnghuychu 惠恕 phumihlngkhrxbkhrwaelakarrbrachkarchwngtnetiywxunepnchaw 吳縣 emuxng 吳郡 xuc win sungpccubnkhuxnkhr mnthleciyngsu etiywxunmacaktrakuletiyw 張 cang sungepnhnunginsitrakulthrngxiththiphlinemuxngngxkuninewlann bidakhxngetiywxunchuxcang y hwin 張允 michuxesiynginemuxngngxkunineruxngkarihkhwamsakhykbmitrphaphaelaimyudtngkhwammngkhngthangwtthu cang y winyngrbrachkarepnecahnathiphuchwykhxngkhunsuksunkwn sungphayhlngkhunepnckrphrrdiphusthapnarthngxkk etiywxuninwyeyawmichuxesiyngineruxngkhunthrrmaelamiruplksnthisngangam emuxsunkwnidyinchuxesiyngkhxngetiywxuncungthamehlakhunnangwa inbrrdakhnrunrawkhrawediywkn etiywxunethiybidkbikhr txbwa ethiybidkbcwncxng aetokahyngehntangwa hliw ciimruckekhadiphx immiikhrelythicaethiybidkbetiywxun sunkwncungphudwa hakepnechnnn kehmuxncang y hwinyngmichiwitxyu emuxetiywxunthukeriyktwipyngthiwakarkhxngemuxngngxkunephuxphbsunkwnaelaehlakhunnang idsrangkhwamprathbihthukkhndwykiriyathathangaelakartxbkhathamtang xyangchachan emuxetiywxunkalngcalaxxkip etiyweciywcbmuxkhxngetiywxunphudwa khakhxfakaephnkarkhxngkhaiwkbthan thankhngcaekhaicthicakhacasux txmaetiywxunidrbkaraetngtngepnkhunnangthipruksa 議郎 xihlang aelarachelkhathikarsankkhdeluxk 選曹尚書 es wiynechachangchu phayhlngeluxnkhunepnrachkhrupracaxngkhrchthayath 太子太傅 ithcuxithfu aelaidrbkarnbthuxxyangsungcaksunkwnpharkickarthutipckkkinvdurxn kh s 224 emuxetiywxunxayu 31 pi idrbkaraetngtngepnkhunphlrachxngkhrkssngesrimkhunthrrm 輔義中郎將 fuxicnghlangeciyng aelathuksngipptibtipharkickarthutthickkkxnepnrthphnthmitrkhxngngxkk kxncaxxkedinthang sunkwnbxketiywxunwa thicringkhaimtxngkarsngthanipptibtipharkicni thikhatxngsngthanipephraakhakngwlwacukdehliyngxaccatikhwamkhxtklngrahwangerakbphwkaesoc wuykk phidip erakhwrrwmmuxkbckkkxyangiklchidmakkhunhlngcakcdkarkbphykhukkhamcakephaaelw thaninthanathutmipharkicthitxngthaihlulwng aetthanimmikhxcakdwathansamarthphudxairidbang etiywxuntxbwa krahmxmimekhyrbhnathirbphidchxbyingihyinrachsankmakxn aelaimmikhwamsamarthinkarcdkarthangkarthutiddi krahmxmekrngwakrahmxmimxacephyaephrekiyrtikhunkhxngngxkkidechnediywkbthiphuxawuosetiyw hmaythungetiyweciyw thaid aelaimxactdsiniciddixyang aetcukdehliyngepnphumipyya echliywchlad aelaekngkarwangaephnrayayaw krahmxmcungechuxwaekhacatxngekhaicectnakhxngfabathaelaehtuphlthiphraxngkhthrngkrathakhxtklngkbwuykkepnaen dwykarxanwyphrcakrachsank krahmxmechuxwacaimyakthicaekhaicinsingthicukdehliyngkalngmxngha immixairtxngthrngwitk emuxmathungckkk etiywxunidrbkartxnrbxyangdiaelaidrbechiyipekhaefackrphrrdielaesiynaehngckkkthirachsank etiywxunthulsrresriyelaesiynthimiphumikhwamsamarthcanwnmakinrachsank aelaepriybethiybelaesiynkbphraecaxuting kstriyrachwngschang aelaphraecaocweching kstiryaehngrachwngsocw caknncungthulchiaecngwacring aelwngxkkxyakcakhngsmphnthchnmitrkbckkk aettxngyxmswamiphkditxwuykkxyangimetmicephraakhadkalngthhariptanwuykk nxkcaknietiywxunyngaesdngkhwamkhxbkhuntxphukhninckkkthitxnrbtnepnxyangdi rachsankckkkprathbicaelaykyxngetiywxunxyangsung imnanhlngcaketiywxunklbmangxkk kthuksngippracaxyukxngthharrksakarthiemuxngxieciyng 豫章郡 y wicangc win aetimmihnathisakhyid thinntktaaelaesiychiwitsunkwnimphxicthietiywxunykyxngrachsankckkk thngyngxicchathietiywxunidrbkhwamniymephimkhun sunkwnklwwaetiywxuncachnaicphukhnaelacayudxanactninthisud cunghathangcapldetiywxunxxk oxkaskhxngsunkwnmathungemuxetiywxunmiswnekiywkberuxngkhxngci eyiynkhunnangthietiywxunaenanaihrachsankngxkk ci eyiynsrangkhwamimphxicxyangmakinehlaephuxnkhunnang emuxci eyiynesnxkhwamkhidsudotnginkarptiruprabbrachkarxnsngphlkrathbthungkhunnangngxkkthungrxyla 90 inpi kh s 224 ci eyiynaelaephuxnkhunnangchuxs wi epiyw 徐彪 thukcbkumaelathukpldcaktaaehnngdwykhxhawapraphvtimichxb thngkhukhatwtayinewlatxma etiywxunmiswnekiywkhxngkberuxngniephraaepnphuthiaenanaci eyiyn aelayngepnephuxnsnithkhxngthngci eyiynaelas wi epiyw etiywxuncungphlxythukpldcaktaaehnngaelathukcbkhngkhuk ineduxnknyayn kh s 224 sunkwnranghnngsuxrabukhwamphidkhxngetiywxun hnngsuxmikhwamwa emuxkhrngkharbetiywxunekhathangan khatngiccaetriymtaaehnngwangihekhamarb hwngwacaiwwangicmxbhmaykhwamrbphidchxbyingihyinkalphayhna khaptibtitxekhadikwaesnabdiphuihybangthanesiyxik imkhadkhidelywaekhacaklbklayepnkhnchwraytrabdstyidthungephiyngni inkalkxn khaimmixkhtitxci eyiynaelakhrxbkhrw aemwakhacaidyinmawaphwkekhaekhakhangkhnchwmakxn khacungyngkhngrbmatharachkaraelaeluxnkhnihphwkekhaephraakhatxngkarsngektkarnwaci eyiyncathahnathiintaaehnngxyangir bdniemuxtrwcsxbxyangiklchid cungehnthatuaethkhxngekha ekhaepnephuxnsnithkhxngetiywxun aelathatamkarnakhxngetiywxun phwkekhanbthuxsungknaelaknaelasnithknmak phwkekhacbphidkharachkarid thiimichphwkkhxngtnaelatngkhxhaephuxpldxxkcaktaaehnng emuxkhamxbhmayihetiywxunrbphidchxbduaelsamemuxngaelanakharachkarkbkxngthharthiehnuxylaipthinn khaklwwacaekidsngkhramkhunthinn cungsngihekhaxphyphodyerw khamxbthwnciphithikarephuxchwyihetiywxunmixanacbngkhbbycha emuxkhrngetiywxunxyuthixieciyng idekhiyndikathungkha esnxihocmtikbtaelaphwkthisrangpyhaxun inphunthi khaechuxthuxetiywxuncungxnumtikhxesnx aelasngkalnghaphnnaycakkxngthharrachxngkhrksaelahnwyeciyfan 解煩 ipsnbsnun phayhlngkhaidyinwaocphinathphdwytnexngekhaocmtiphunthiodyrxbaela khaxxkkhasnglwnghnathungetiywxun sngihetriymphrxmnakalngmasnbsnunkhainehtuchukechin aetetiywxunrwbrwmkalngiptngmnineninekhalukaethn aelathungkhnptiesththicaykmaemuxkhaeriyk ochkhdithiocphithxythphip michannphlthitammakimxackhadkhid mikhnphuhnungchux 殷禮 sungechiywchaykarthanaythaythk khaechiyekhamathirachsankaetetiywxunyunkranthicaphaekhaipckkk aenanaaelaykyxngekhaihrachsankckkk hlngcakxin hliklbmangxkk ekhakhwridrbtaaehnngthieraetriymiwih aetetiywxunklbihekhathanganinsankrachelkhathikaraethn karcdkarehlanikrathaodyetiywxunthnghmd etiywxunyngbxkeciy y ehwiyn 賈原 watntxngkareluxnkhniheciy y ehwiynepnesnabditrwckar 御史 y wichux caknnkiphaeciyng khang 蔣康 bxkiheciyng khangmaaethnthieciy y ehwiyn etiywxunichxanacthiidrbcakrachsankinthangthiphidodykarsrangklumkaremuxngkhxngtnexng epnhlkthanwaekhakrathathucritaelasamarthkxkarinthangmungrayid khathnimidthicaehnetiywxunthukpraharchiwitinthisatharna cungxnuyatihekhaklbbanaelarbrachkarthinntxipinthanakharachkarradblang etiywxunexy thanochkhdimakthirxdphncakkhwamtay khunphlelngthxng 駱統 lw thng ekhiyndikayawehyiydthungsunkwn ekliyklxmsunkwnihykothsihetiywxun aetsunkwnimyxmrbkhaaenana etiywxunpwyesiychiwitinxik 6 pithdmahlngcakthukpldcaktaaehnngkhrxbkhrwetiywxunminxngchay 2 khnkhuxcang cux 張祗 aelacang ip 張白 thngkhumichuxesiynginthanaphumikhwamsamarthechnkn thngsxngesiytaaehnngrachkarphrxmkbetiywxunphuphichay cang ipaetngngankblu y wieching 陸鬱生 butrsawkhxnglkeck lu ci etiywxunyngmiphisawnxngsawxik 3 khnsungmichuxesiyngineruxngkhunthrrm nxngsawkhnthisxngkhxngetiywxunaetngngankb 顧承 hlanchaykhxngokahyng kuyng hlngku echingesiychiwit nangkthukcbkhlumthungchnihaetngnganihmkbchaythimiaesetng 丁 ting nangkhatwtayinwnaetngngandwykarkinyaphis rachsankngxkkykyxngnangthiyngkhngsuxstytxsamiphulwnglb phukhninbanekidkhxngnangwadphaphkhxngnangephuxralukthungkhawicarnkhrnghnungmichaychuxy hwi c win 虞俊 chawxaephxxiehiyw 餘姚縣 y hwiehyaesiyn sungihkhwamehnekiywkbetiywxunwa cang huychu mikhwamsamarthaetimchlad chudchadaetimmxngkhwamepncring tdsincakkhwamaekhnkhxngphukhnthimitxekhathiephimkhun khadkarnidwaekhacaphbkbhaynainskwn cukdehliyngimehndwykbthsnakhxngy hwi c winintxnaerk aetphayhlngkykyxngy hwi c winthimxngkarniklemuxkarkhadkarnkhxngekhaklayepnkhwamcring nxkcaknicukdehliyngyngkhrunkhidthungsaehtukhxngkhwamtktakhxngetiywxunepnewlahlaywnkxnthicasrupwa kharuaelw ekhaethrtrngekinipemuxtxngaeykkhwamaetktangrahwangkhwamsuxtrngaelakarthucrit rahwangkhwamdiaelakhwamchw tnsiw phuekhiynchiwprawtietiywxunincdhmayehtusamkk praeminetiywxuniwwa etiywxunmikhwamsamarthaeladudi aetkhadstipyyaaelakhwamrxbkhxb nnsngphlihtxngprasbkbpyha ephy sngcux phuekhiynxrrthathibaykhyaykhwamchiwprawtietiywxun tngkhxsngektwakartktakhxngetiywxunekidcakchuxesiyngthiaephrhlaythaihsunkwnekidkhwamxiccha chuxesiyngkhxngetiywxunmihlkthanchdecncakdikakhxngelngthxng lw thng thungsunkwn sungelngthxngklawwa etiywxunimmiikhrethiyb inniyaysamkketiywxunpraktepntwlakhrinnwniyayxingprawtisastrinstwrrsthi 14 eruxngsamkk sungelathungehtukarnkxnaelarahwangyukhsamkk odymibthbathintxnthi 86sunkwnsngihetiywxunrwmedinthangkbetngciklbipckkk hlngcaketngciinthanathutkhxngckkkmaecrcaonmnawihsunkwnsrangkhwamepnphnthmitrrahwangngxkkaelackkkxikkhrngephuxtxtanwuykk etiywxunekhaefaelaesiynckrphrrdickkk kxnthietiywxuncaklbipngxkk elaesiynmirbsngihetriymnganeliyngsngetiywxunaelaihcukdehliyngaelakhunnangphuihykhnxun iprwmngan rahwangnganeliyng etiywxunotwathikbcinpidkhunnangkhxngckkk cinpidtxbkhathamkhxngetiywxunidxyanglunihl swnetiywxunimsamarthtxbkhathamkhxngcinpidid phayhlngetiywxuncungphudkbcukdehliyngwatnprathbicmakthickkkmiphumikhwamsamarthechnniduephimraychuxbukhkhlinyukhsamkkhmayehtuchiwprawtietiywxunincdhmayehtusamkkbnthukwaetiywxunmixayu 32 pi ody khnaedinthangipckkkephuxpharkicthangkarthut chiwprawtisunkwnyunynwaewlathietiywxunedinthangipkhuxvdurxnkhxngpi kh s 224 emuxtanwnaelwpiekidkhxngetiywxunkhwrcaxyuraw kh s 193 chiwprawtisunkwnbnthukwaetiywxunidrbkarlaewnothspraharchiwitinvduibimphli kh s 224 inkhnathichiwprawtietiywxunbnthukwaetiywxunesiychiwithlngcaknn 6 pi emuxkhanwnaelw pithietiywxunesiychiwitkhwrcaepnraw kh s 230 sitrakulihyinemuxng idaek oka 顧 ku lk 陸 lu cu 朱 cu aelaetiyw 張 cang bukhkhlthimichuxesiynginaetlatrakulidaek okahyng ku yng aelacaktrakuloka lksun lu s win lkeck lu ci aela caktrakullk cuhwn cu h wan aelacu c wi caktrakulcu aelaetiywxuncaktrakuletiyw duraylaexiydephimetimkhxngehtukanninbthkhwamci eyiyn huychuepnchuxrxngkhxngetiywxun insamkk chbbecaphrayaphrakhlng hn trngkbtxnthi 66xangxing 黄武 三年夏 遣輔義中郎將張溫聘于蜀 cdhmayehtusamkk elmthi 47 時年三十二 以輔義中郎將使蜀 權謂溫曰 卿不宜遠出 恐諸葛孔明不知吾所以與曹氏通意 以故屈卿行 若山越都除 便欲大搆於蜀 行人之義 受命不受辭也 溫對曰 臣入無腹心之規 出無專對之用 懼無張老延譽之功 又無子產陳事之效 然諸葛亮達見計數 必知神慮屈申之宜 加受朝廷天覆之惠 推亮之心 必無疑貳 cdhmayehtusamkk elmthi 57 de Crespigny 2007 p 1078 harv error no target CITEREFde Crespigny2007 黃武三年 秋八月 赦死罪 cdhmayehtusamkk elmthi 47 eduxn 8 niethiybethakbchwngewlarahwangwnthi 1 thung 29 knyayn kh s 224 tamptithincueliyn 後六年 溫病卒 cdhmayehtusamkk elmthi 57 張溫字惠恕 吳郡吳人也 父允 以輕財重士 名顯州郡 為孫權東曹掾 卒 cdhmayehtusamkk elmthi 57 溫少脩節操 容貌奇偉 權聞之 以問公卿曰 溫當今與誰為比 大司農劉基曰 可與全琮為輩 太常顧雍曰 基未詳其為人也 溫當今無輩 權曰 如是 張允不死也 徵到延見 文辭占對 觀者傾竦 權改容加禮 罷出 張昭執其手曰 老夫託意 君宜明之 拜議郎 選曹尚書 徙太子太傅 甚見信重 cdhmayehtusamkk elmthi 57 溫至蜀 詣闕拜章曰 昔高宗以諒闇昌殷祚於再興 成王以幼沖隆周德於太平 功冒溥天 聲貫罔極 今陛下以聦明之姿 等契往古 總百揆於良佐 參列精之炳燿 遐邇望風 莫不欣賴 吳國勤任旅力 清澄江滸 願與有道平一宇內 委心協規 有如河水 軍事興煩 使役乏少 是以忍鄙倍之羞 使下臣溫通致情好 陛下敦崇禮義 未便恥忽 臣自入遠境 及即近郊 頻蒙勞來 恩詔輒加 以榮自懼 悚怛若驚 謹奉所齎函書一封 蜀甚貴其才 cdhmayehtusamkk elmthi 57 還 頃之 使入豫章部伍出兵 事業未究 cdhmayehtusamkk elmthi 57 權旣陰銜溫稱美蜀政 又嫌其聲名大盛 衆庶炫惑 恐終不為己用 思有以中傷之 會曁豔事起 遂因此發舉 豔字子休 亦吳郡人也 溫引致之 以為選曹郎 至尚書 豔性狷厲 好為清議 見時郎署混濁淆雜 多非其人 欲臧否區別 賢愚異貫 彈射百僚 覈選三署 率皆貶高就下 降損數等 其守故者十未能一 其居位貪鄙 志節汙卑者 皆以為軍吏 置營府以處之 而怨憤之聲積 浸潤之譖行矣 cdhmayehtusamkk elmthi 57 競言豔及選曹郎徐彪 專用私情 愛憎不由公理 豔 彪皆坐自殺 溫宿與豔 彪同意 數交書疏 聞問往還 即罪溫 cdhmayehtusamkk elmthi 57 權幽之有司 下令曰 昔令召張溫 虛己待之 旣至顯授 有過舊臣 何圖凶醜 專挾異心 昔曁豔父兄 附于惡逆 寡人無忌 故進而任之 欲觀豔何如 察其中間 形態果見 而溫與之結連死生 豔所進退 皆溫所為頭角 更相表裏 共為腹背 非溫之黨 即就疵瑕 為之生論 又前任溫董督三郡 指撝吏客及殘餘兵 時恐有事 欲令速歸 故授棨戟 獎以威柄 乃便到豫章 表討宿惡 寡人信受其言 特以繞帳 帳下 解煩兵五千人付之 後聞曹丕自出淮 泗 故豫勑溫有急便出 而溫悉內諸將 布於深山 被命不至 賴丕自退 不然 已往豈可深計 又殷禮者 本占候召 而溫先後乞將到蜀 扇揚異國 為之譚論 又禮之還 當親本職 而令守尚書戶曹郎 如此署置 在溫而已 又溫語賈原 當薦卿作御史 語蔣康 當用卿代賈原 專衒賈國恩 為己形勢 揆其姧心 無所不為 不忍暴於巿朝 今斥還本郡 以給厮吏 嗚呼溫也 免罪為幸 Sanguozhi vol 57 將軍駱統表理溫曰 權終不納 cdhmayehtusamkk elmthi 57 二弟祗 白 亦有才名 與溫俱廢 cdhmayehtusamkk elmthi 57 績於鬱林所生女 名曰鬱生 適張溫弟白 xrrthathibayincdhmayehtusamkk elmthi 57 文士傳曰 溫姊妹三人皆有節行 為溫事 已嫁者皆見錄奪 其中妹先適顧承 官以許嫁丁氏 成婚有日 遂飲藥而死 吳朝嘉歎 鄉人圖畫 為之贊頌云 xrrthathibaycakewychuxc wanincdhmayehtusakmk elmthi 57 會稽典錄曰 餘姚虞俊歎曰 張惠恕才多智少 華而不實 怨之所聚 有覆家之禍 吾見其兆矣 諸葛亮聞俊憂溫 意未之信 及溫放黜 亮乃歎俊之有先見 亮初聞溫敗 未知其故 思之數日 曰 吾已得之矣 其人於清濁太明 善惡太分 xrrthathibaycakikhwcietiynluincdhmayehtusamkk elmthi 57 評曰 張溫才藻俊茂 而智防未備 用致艱患 cdhmayehtusamkk elmthi 57 臣松之以為莊周云 名者公器也 不可以多取 張溫之廢 豈其取名之多乎 多之為弊 古賢旣知之矣 是以遠見之士 退藏於密 不使名浮於德 不以華傷其實 旣不能被褐韞寶 杜廉逃譽 使才映一世 聲蓋人上 沖用之道 庸可暫替 溫則反之 能無敗乎 權旣疾溫名盛 而駱統方驟言其美 至云 卓躒冠羣 煒曄曜世 世人未有及之者也 斯何異燎之方盛 又撝膏以熾之哉 xrrthathibaykhxngephy sngcuxincdhmayehtusamkk elmthi 57