ฮุมาตุลฮิมา (อาหรับ: حماة الحمى) มีความหมายว่า "ผู้พิทักษ์แห่งมาตุภูมิ" เป็นชื่อของเพลงชาติตูนีเซียในปัจจุบันที่เริ่มใช้มาตั้งแต่ พ.ศ. 2530 โดยก่อนหน้านั้น เพลงนี้เป็นที่รู้จักกันดีในฐานะเพลงปฏิวัติที่นิยมขับร้องในการประชุมของ ซึ่งเป็นพรรคการเมืองที่เคลื่อนไหวเพื่อการเรียกร้องเอกราชของตูนีเซียจากฝรั่งเศส
حماة الحمى | |
เพลงชาติของ ตูนิเซีย | |
เนื้อร้อง | / |
---|---|
ทำนอง | (หรืออาจเป็น | )
รับไปใช้ | 25 กรกฎาคม พ.ศ. 2500 |
รับไปใช้ใหม่ | 7 พฤศจิกายน พ.ศ. 2530 |
เลิกใช้ | 20 มีนาคม พ.ศ. 2501 |
ก่อนหน้า | "" (2530) |
ตัวอย่างเสียง | |
ฮุมาตุลฮิมา (บรรเลงบทประสานเสียงและบทที่ 3)
|
ประวัติ
เพลงนี้ประพันธ์ขึ้นในลักษณะบทกวีในช่วงคริสต์ทศวรรษที่ 1930 โดย กวีชาวอียิปต์ผู้เกิดในประเทศเลบานอน ส่วนทำนองเพลงนั้น แหล่งข้อมูลบางแห่งกล่าวว่าผลงานนี้เป็นงานประพันธ์ของมุฮัมมัด อับดุลวะฮาบ แต่ผู้เชี่ยวชาญด้านดนตรีของตูนีเซียกล่าวว่า ทำนองของเพลงนี้เป็นผลงานของอาห์เหม็ด เคียเรดดีน (Ahmed Kheireddine) และเรียบเรียงโดย (ทั้งสองสองคนที่กล่าวถึงล้วนเป็นชาวอียิปต์)
ในตอนท้ายของเพลงนี้ได้มีการเพิ่มบทกวี 2 ตอน จากบทกวีชื่อ La volonté de vivre ("ความปรารถนาจะมีชีวิต") อันเป็นผลงานของและอาบู เอล กาเซ็ม เช็บบี (Abou el Kacem Chebbi) (นับตั้งแต่ตอนที่แปลความไว้ว่า "ยามเมื่อผองชนต้องการมีชีวิตอยู่...") สันนิษฐานว่าเนื้อหาส่วนนี้เพิ่มเข้ามาในเดือนกรกฎาคม พ.ศ. 2498
เพลงฮุมาตุลฮิมาได้ใช้เป็นเพลงชาติชั่วคราวหลังการโค่นล้มรัฐบาลระบอบกษัตริย์ของตูนีเซียลงเมื่อวันที่ 25 กรกฎาคม พ.ศ. 2500 จนกระทั่งมีการรับรองเพลง "" เป็นเพลงชาติตูนีเซียในวันที่ 20 มีนาคม พ.ศ. 2501 ต่อมาหลังเกิดการรัฐประหารในวันที่ 7 พฤศจิกายน พ.ศ. 2530 จึงได้มีการนำเอาเพลงนี้กลับมาใช้เป็นเพลงชาติตูนีเซียอีกครั้ง โดยมีการรับรองเมื่อวันที่ 12 พฤศจิกายน พ.ศ. 2530
เนื้อร้อง
เพื่อให้กระชับกับเวลา จะมีการร้องเพลงชาติแบบสั้น โดยประกอวด้วยบทประสานเสียง บทที่ 3 (ไม่ร้องซ้ำ) และบทประสานเสียงอีกครั้ง
ฉบับราชการ
ภาษาอาหรับ | อักษรละติน | สัทอักษรสากล (IPA) | คำแปล |
كورال: | Kūrāl: | [kuː.rɑːl] | บทประสานเสียง: |
ฉบับดั้งเดิม
ภาษาอาหรับ | อักษรละติน | สัทอักษรสากล (IPA) | คำแปล |
::كورال; ::حماة الحمى يا حماة الحمى ::هلموا هلموا لمجد الزمن ::لقد صرخت في العروق الدما ::نموت نموت و يحيا الوطن :لتدو السماوات في رعدها :لترم الصواعق نيرانها :إلى عز مصر إلى مجدها :رجال البلاد و فتيانها :فلا عاش من ليس من جندها :ولا عاش في مصر من خانها :نموت ونحيا على عهدها :حياة الكرام وموت الكرام ::كورال; :بلادي احكمي واملكي واسعدي :فلا عاش من لم يعش سيدا :بحر دمي وبما في يدي :أنا لبلادي وروحي فدا :لك المجد يا مصر فاستمجدي :بعزة شعبك طول المدى :ونحن أسود الوغى فاشهدي :وثوب أسودك يوم الصدام ::كورال; :ورثنا سواعد باني الهرم :صخورا صخورا كهذا البنا :سواعد يعتز فيها العلم :نباهي به ويباهي بنا :وفيها كفاء العلى والهمم :وفيها ضمان لنيل المنى :وفيها لأعداء مصر النقم :وفيها لمن سالمونا السلام |
|
อ้างอิง
- . www.national-anthems.org. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2018-07-04. สืบค้นเมื่อ 2022-03-26.
- (ในภาษาฝรั่งเศส) Students of the World
- Darwich, Hasan (2005). Alhan Zaman. Cairo: Culture Palaces Corporation. pp. 343–344.
- Cheraït, Abderrazak (2002). Abou el Kacem Chebbi. Tunis: Appolonia. p. 19.
- عماد كورة (2021-12-18). . YouTube. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2022-05-03. สืบค้นเมื่อ 2022-05-03.
{{}}
: CS1 maint: bot: original URL status unknown () - Simon Andersson (2018-12-03). . YouTube. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2022-05-03. สืบค้นเมื่อ 2022-05-03.
{{}}
: CS1 maint: bot: original URL status unknown () - "وتجدّد النشيد الوطني توزيعا وأداء عانقا الإبداع". RadioMosaiqueFM (ภาษาอาหรับ). สืบค้นเมื่อ 2022-03-26.
- الدين, دراجي، نور (2005). الحلفاوين قلعة النضال: الحياة الجمعياتية بالحلفاوين وباب سويقة (ภาษาอาหรับ). .s.n،. p. 91. ISBN .
แหล่งข้อมูลอื่น
- Tunisia: Humat al-Hima – Audio of the national anthem of Tunisia, with information and lyrics ()
wikipedia, แบบไทย, วิกิพีเดีย, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด, บทความ, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม, มือถือ, โทรศัพท์, Android, iOS, Apple, โทรศัพท์โมบิล, Samsung, iPhone, Xiomi, Xiaomi, Redmi, Honor, Oppo, Nokia, Sonya, MI, PC, พีซี, web, เว็บ, คอมพิวเตอร์
humatulhima xahrb حماة الحمى mikhwamhmaywa phuphithksaehngmatuphumi epnchuxkhxngephlngchatituniesiyinpccubnthierimichmatngaet ph s 2530 odykxnhnann ephlngniepnthiruckkndiinthanaephlngptiwtithiniymkhbrxnginkarprachumkhxng sungepnphrrkhkaremuxngthiekhluxnihwephuxkareriykrxngexkrachkhxngtuniesiycakfrngesshumatulhimaحماة الحمىephlngchatikhxng tuniesiyenuxrxng thanxng hruxxacepn fr rbipich25 krkdakhm ph s 2500rbipichihm7 phvscikayn ph s 2530elikich20 minakhm ph s 2501kxnhna 2530 twxyangesiyng source source track track track humatulhima brrelngbthprasanesiyngaelabththi 3 iflchwyehluxprawtiephlngnipraphnthkhuninlksnabthkwiinchwngkhristthswrrsthi 1930 ody kwichawxiyiptphuekidinpraethselbanxn swnthanxngephlngnn aehlngkhxmulbangaehngklawwaphlnganniepnnganpraphnthkhxngmuhmmd xbdulwahab aetphuechiywchaydandntrikhxngtuniesiyklawwa thanxngkhxngephlngniepnphlngankhxngxahehmd ekhiyerddin Ahmed Kheireddine aelaeriyberiyngody thngsxngsxngkhnthiklawthunglwnepnchawxiyipt intxnthaykhxngephlngniidmikarephimbthkwi 2 txn cakbthkwichux La volonte de vivre khwamprarthnacamichiwit xnepnphlngankhxngaelaxabu exl kaesm echbbi Abou el Kacem Chebbi nbtngaettxnthiaeplkhwamiwwa yamemuxphxngchntxngkarmichiwitxyu snnisthanwaenuxhaswnniephimekhamaineduxnkrkdakhm ph s 2498 ephlnghumatulhimaidichepnephlngchatichwkhrawhlngkarokhnlmrthbalrabxbkstriykhxngtuniesiylngemuxwnthi 25 krkdakhm ph s 2500 cnkrathngmikarrbrxngephlng epnephlngchatituniesiyinwnthi 20 minakhm ph s 2501 txmahlngekidkarrthpraharinwnthi 7 phvscikayn ph s 2530 cungidmikarnaexaephlngniklbmaichepnephlngchatituniesiyxikkhrng odymikarrbrxngemuxwnthi 12 phvscikayn ph s 2530enuxrxngephuxihkrachbkbewla camikarrxngephlngchatiaebbsn odyprakxwdwybthprasanesiyng bththi 3 imrxngsa aelabthprasanesiyngxikkhrng chbbrachkar phasaxahrb xksrlatin sthxksrsakl IPA khaaeplكورال حماة الحمى يا حماة الحمى هلموا هلموا لمجد الزمن لقد صرخت في عروقنا الدماء نموت نموت ويحيا الوطن ١ لتدو السماوات برعدها لترم الصواعق نيرانها إلى عز تونس إلى مجدها رجال البلاد وشبانها فلا عاش في تونس من خانها ولا عاش من ليس من جندها نموت ونحيا على عهدها حياة الكرام وموت العظام كورال ٢ ورثنا السواعد بين الأمم صخورا صخورا كهذا البناء سواعد يهتز فوقها العلم نباهي به ويباهي بنا وفيها كفا للعلى والهمم وفيها ضمان لنيل المنى وفيها لأعداء تونس نقم وفيها لمن سالمونا السلام كورال ٣ إذا الشعب يوما أراد الحياة فلا بد أن يستجيب القدر ولا بد لليل أن ينجلي ولا بد للقيد أن ينكسر كورال Kural Ḥumat al ḥima ya ḥumat al ḥima Halummu halummu li majdi iz zaman Laqad ṣarakhat fi ʿuruqina ad dima Namutu namutu wa yaḥya al waṭan I Li tadwi is samawatu bi raʿdiha Li tarmi iṣ ṣawaʿiqu niranaha ʾIla ʿizzi Tunis ʾila majdiha Rijal al biladi wa shubbanaha Fa la ʿasha fi Tunis man khanaha Wa la ʿasha man laysa min jundiha Namutu wa naḥya ʿala ʿahdiha Ḥayat al kirami wa mawt al ʿiẓam Kural II Wa rithna as sawaʿida bayn al ʾumam Ṣukhuran ṣukhuran ka hadha al binaʾ Sawaʿidu yahtazzu fawqaha al ʿalam Nubahi bihi wa yubahi bina Wa fiha kafa lil ʿula wa al himam Wa fiha ḍamanun li nayli il muna Wa fiha li ʾaʿdaʾi Tunis niqam Wa fiha li man salamuna as salam Kural III ʾIdha ash shaʿbu yawman ʾarada al ḥayah Fa la budda ʾan yastajib al qadar Wa la budda lil layli ʾan yanjali Wa la budda lil qaydi ʾan yankasir Kural kuː rɑːl ħʊ maeːt ael ħɪ maeː jae ħʊ maeːt ael ħɪ maeː hae lʊm mʊː hae lʊm mʊː li maeʒ dɪ z zae maen lɑ qɑd sˤɑ rɑ xɑt fɪː ʕʊ rʊː qɪ naeː d di maeː nae muː tu nae muː tu wae jɑħ jae l wɑ tˤɑn 1 lɪ taed wɪ s sae maeː waeː tʊ bi rɑʕ di hae lɪ tɑr mɪ sˤ sˤɑ wɑː ʕɪ qʊ niː rɑː nae haeː ʔi lae ʕɪz zɪ tuː nɪs ʔi lae maeʒ di haeː rɪ ʒaeːl ael bɪ laeː di wae ʃʊb baeː nae haeː fae laeː ʕɑ ʃae fiː tuː nɪs maen xɑ nae haeː wae laeː ʕɑ ʃae maen laej sae mɪn ʒʊn di haeː nae muː tu wae nɑħ jaeː ʕɑ lae ʕɑh di haeː ħɑ jaeːt ael ki rɑː mi wɑ mɑwt ael ʕɪ dˤɑm kuː rɑːl 2 wɑ rɪ8 naeː s sae wɑː ʕɪ dae baejn ael ʔu maem sˤʊ xuː rɑn sˤʊ xuː rɑn kae hae daeː l bi naeː sae waeː ʕɪ dʊ jaeh taez zʊ fɑw qɑ haeː l ʕɑ laem nu baeː hiː bi hiː wae jʊ baeː hiː bi naeː wae fiː haeː kae faeː lɪl ʕʊ lae wae l hɪ maem wae fiː hɑː dˤɑ maeː nʊn li naej lɪ l mu nae wae fiː haeː li ʔɑʕ daeː ʔi tuː nɪs nɪ qɑm wae fiː haeː li maen saeː lae muː naeː s sae laeːm kuː rɑːl 3 ʔi daeː ʃ ʃɑʕ bʊ jɑw maen ʔɑ rɑː dae l ħɑ jaeːh fae laeː bʊd dae ʔaen jaes tae ʒiːb ael qɑ dɑr wae laeː bʊd dae lɪl laej li ʔaen jaen ʒae liː wae laeː bʊd dae lɪl qɑj di ʔaen jaen kae sɪr kuː rɑːl bthprasanesiyng ox aehngmatuphumithnghlay cngerngrudipsuekiyrtiskdikhanghnaethid olhitthiihlewiyninkayeraeriykrxngechnnn eraphrxmyxmtay hakepnsingcaepn thicatxngtayephuxihchatixyurxd bththi 1 khxihthxngfacngkharamdwyfakhanxng khxihfnfakhanxngdwyxkhkhi mnusyaelaeyawchnaehngtuniesiy cnglukkhundwyxanuphaphaelaekiyrtiskdikhxngethx immithitngsahrbkhnthrysaehngtuniesiy epnphuthipkpkrksaihethxethann eramichiwitaelatayxyangphkditxtuniesiy chiwitaehngskdisriaelakhwamtayaehngkhwamrungorcn bthprasanesiyng bththi 2 mrdkkhxngera thamklangbrrdachatitang khuxphlngaehngxawuthera xawuthsungaekhngaekrngdnghinphakhxngtukxnthrngsnga aelasungchuthngaehngchatieraiwsungedn thngsungeraphakhphumiic aelaerayindithicathuxiw xawuthsungnaeraipsucudsungsud aehngkhwamyingihyaelaekriyngikr aelasungrbrxngthungkarthaihkhwamprarthnakhxngeraepncring thicanakhwamelwrayipsustruaehngpituphumi aetnakhwamsngbmasuphuifhasntisukh bthprasanesiyng bththi 3 yamemuxphxngchntxngkarmichiwitxyu ochkhchatayxmtxbsnxngaennxnwa khwammudmnckdbsuy trwnphnthnakarcaphinassin bthprasanesiyngchbbdngedim phasaxahrb xksrlatin sthxksrsakl IPA khaaepl كورال حماة الحمى يا حماة الحمى هلموا هلموا لمجد الزمن لقد صرخت في العروق الدما نموت نموت و يحيا الوطن لتدو السماوات في رعدها لترم الصواعق نيرانها إلى عز مصر إلى مجدها رجال البلاد و فتيانها فلا عاش من ليس من جندها ولا عاش في مصر من خانها نموت ونحيا على عهدها حياة الكرام وموت الكرام كورال بلادي احكمي واملكي واسعدي فلا عاش من لم يعش سيدا بحر دمي وبما في يدي أنا لبلادي وروحي فدا لك المجد يا مصر فاستمجدي بعزة شعبك طول المدى ونحن أسود الوغى فاشهدي وثوب أسودك يوم الصدام كورال ورثنا سواعد باني الهرم صخورا صخورا كهذا البنا سواعد يعتز فيها العلم نباهي به ويباهي بنا وفيها كفاء العلى والهمم وفيها ضمان لنيل المنى وفيها لأعداء مصر النقم وفيها لمن سالمونا السلام Chorus Ḥumat al ḥima ya ḥumat al ḥima Halummu halummu li majdi iz zaman Laqad ṣarakhat fi il uruqi id dima dd Namutu namutu wa yaḥya al waṭan dd Li tadwi is samawatu fi ra diha Li tarmi iṣ ṣawa iqu niranaha Ila izzi Miṣrin ila majdiha Rijal al biladi wa fityanaha Fa la asha man laysa min jundiha Wa la asha fi Miṣra man khanaha Namutu wa nahya ala ahdiha Ḥayat al kirami wa mawt al kiramChorus dd Biladi uḥkumi wa amliki wa as adi Fa la asha man lam ya ish sayyida Bi ḥurri dami wa bima fi yadi Ana li biladi wa ruḥi fida Laki il majdu ya Miṣru fa astamjidi Bi izzati sha biki ṭul al mada Wa naḥnu usud al wajha fa ash hadi Wuthuba usudiki yawm aṣ ṣidamChorus dd Wa rithna sawa ida bani il haram Ṣukhuran ṣukhuran ka hadha al bina Sawa idu yahtazzu fiha al alam Nubahi bihi wa yubahi bina Wa fiha kafa u ul ula wa al himam Wa fiha ḍamanun li nayli il muna Wa fiha li a da i Miṣra an niqam Wa fiha li man salamuna as salamChorus dd xangxing www national anthems org khlngkhxmulekaekbcakaehlngedimemux 2018 07 04 subkhnemux 2022 03 26 inphasafrngess Students of the World Darwich Hasan 2005 Alhan Zaman Cairo Culture Palaces Corporation pp 343 344 Cherait Abderrazak 2002 Abou el Kacem Chebbi Tunis Appolonia p 19 عماد كورة 2021 12 18 YouTube khlngkhxmulekaekbcakaehlngedimemux 2022 05 03 subkhnemux 2022 05 03 a href wiki E0 B9 81 E0 B8 A1 E0 B9 88 E0 B9 81 E0 B8 9A E0 B8 9A Cite web title aemaebb Cite web cite web a CS1 maint bot original URL status unknown lingk Simon Andersson 2018 12 03 YouTube khlngkhxmulekaekbcakaehlngedimemux 2022 05 03 subkhnemux 2022 05 03 a href wiki E0 B9 81 E0 B8 A1 E0 B9 88 E0 B9 81 E0 B8 9A E0 B8 9A Cite web title aemaebb Cite web cite web a CS1 maint bot original URL status unknown lingk وتجد د النشيد الوطني توزيعا وأداء عانقا الإبداع RadioMosaiqueFM phasaxahrb subkhnemux 2022 03 26 الدين دراجي نور 2005 الحلفاوين قلعة النضال الحياة الجمعياتية بالحلفاوين وباب سويقة phasaxahrb s n p 91 ISBN 978 9973 51 770 8 aehlngkhxmulxunTunisia Humat al Hima Audio of the national anthem of Tunisia with information and lyrics