อีมนอสเอสตีนเอเลฟเทริอัน (กรีก: สะกดอย่างโบราณ: Ὕμνος εἰς τὴν Ἐλευθερίαν, Ýmnos eis tīn Eleutherían; สะกดอย่างสมัยใหม่: Ύμνος εις την Ελευθερίαν, Imnos is tin Eleftherian) หรือ "เพลงสดุดีแด่เสรีภาพ" เป็นบทกวีประเภท "Hymn" (บทเพลงสรรเสริญหรือบทเพลงสดุดี) ความยาว 158 บท ซึ่งประพันธ์โดย ไดโอนิซิโอส โซโลมอส (Dionýsios Solomós) เมื่อ ค.ศ. 1823 นับเป็นบทกวีประเภท "Hymn" ที่มีความยาวมากที่สุดในโลก ทำนองประพันธ์โดย นิโคเลาส์ มันซารอส (Nikolaos Mantzaros) บทเพลงนี้ได้มีการรับรองเป็นเพลงชาติกรีซอย่างเป็นทางการเมื่อ ค.ศ. 1865 แต่ต่อมาได้มีการนำไปใช้เป็นเพลงชาติสาธารณรัฐไซปรัสด้วยอีกเพลงหนึ่ง
คำแปล: เพลงสดุดีแด่เสรีภาพ | |
---|---|
Ύμνος εις την Ελευθερίαν | |
หน้าปกของ "อีมนอสเอสตีนเอเลฟเทริอัน" | |
เนื้อร้อง | , ค.ศ. 1823 |
ทำนอง | |
รับไปใช้ | ค.ศ. 1865 |
ตัวอย่างเสียง | |
อีมนอสเอสตีนเอเลฟเทริอัน (บรรเลง)
|
ตามรัฐธรรมนูญแห่งสาธารณรัฐไซปรัสระบุว่า เพลงชาติกรีซจะใช้บรรเลงเป็นเกียรติยศแก่ประธานาธิบดีชาวไซปรัสเชื้อสายกรีกหรือบุคคลอื่นซึ่งเป็นชาวไซปรัสเชื้อสายกรีก และใช้เพลงชาติตุรกีสำหรับรองประธานาธิบดีชาวไซปรัสเชื้อสายตุรกี อย่างไรก็ตาม ไซปรัสได้ยุติการใช้เพลงชาติตุรกีหลังจากชาวไซปรัสเชื้อสายตุรกีได้แบ่งแยกประเทศเป็นประเทศใหม่เมื่อ ค.ศ. 1963
อนึ่ง เพลง "อีมนอสเอสตีนเอเลฟเทริอัน" ยังมีสถานะเป็นเพลงเกียรติยศสำหรับพระมหากษัตริย์ (เพลงสรรเสริญพระบารมี) ของกษัตริย์แห่งกรีซนับตั้งแต่ ค.ศ. 1864 เป็นต้นมา
คำร้อง
ภาษากรีก
สะกดแบบโบราณ | แปลภาษาอังกฤษ | ปริวรรตเป็นอักษรโรมัน | คำแปล |
Σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν κόψη | We knew thee of old, | Se gnurízu apó tün kópsü | ข้าพเจ้าสำนึกถึงท่านเสมอ |
หมายเหตุ
- อ้างอิงผิดพลาด: ป้ายระบุ
<ref>
ไม่ถูกต้อง ไม่มีการกำหนดข้อความสำหรับอ้างอิงชื่อverse
แหล่งข้อมูลอื่น
- แหล่งรวบรวมข้อมูลและไฟล์เสียง
- Ýmnos eis tīn Eleutherían - Himnuszok
- เว็บไซต์สำนักงานประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐเฮลเลนิก 2007-03-10 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
- Michał Bzinkowski 2016-03-03 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน, Eleuthería e Thánatos!, The idea of freedom in modern Greek poetry during the war of independence in 19th century. Dionysios Solomos’ “Hymn to Liberty”
- Neugriechische Volksgesänge, Johann Matthias Firmenich
- วีดิทัศน์
- เพลงสดุดีแด่เสรีภาพ - ความยาว 158 บท
wikipedia, แบบไทย, วิกิพีเดีย, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด, บทความ, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม, มือถือ, โทรศัพท์, Android, iOS, Apple, โทรศัพท์โมบิล, Samsung, iPhone, Xiomi, Xiaomi, Redmi, Honor, Oppo, Nokia, Sonya, MI, PC, พีซี, web, เว็บ, คอมพิวเตอร์
ximnxsexstinexelfethrixn krik sakdxyangobran Ὕmnos eἰs tὴn Ἐley8erian Ymnos eis tin Eleutherian sakdxyangsmyihm Ymnos eis thn Eley8erian Imnos is tin Eleftherian hrux ephlngsdudiaedesriphaph epnbthkwipraephth Hymn bthephlngsrresriyhruxbthephlngsdudi khwamyaw 158 bth sungpraphnthody idoxnisioxs osolmxs Dionysios Solomos emux kh s 1823 nbepnbthkwipraephth Hymn thimikhwamyawmakthisudinolk thanxngpraphnthody niokhelas mnsarxs Nikolaos Mantzaros bthephlngniidmikarrbrxngepnephlngchatikrisxyangepnthangkaremux kh s 1865 aettxmaidmikarnaipichepnephlngchatisatharnrthisprsdwyxikephlnghnungximnxsexstinexelfethrixnkhaaepl ephlngsdudiaedesriphaphYmnos eis thn Eley8erianhnapkkhxng ximnxsexstinexelfethrixn enuxrxng kh s 1823thanxngrbipichkh s 1865twxyangesiyng source source track track track track track track track track track track track track track track ximnxsexstinexelfethrixn brrelng iflchwyehluxbthkhwamnixangxingkhristskrach khristthswrrs khriststwrrs sungepnsarasakhykhxngenuxha tamrththrrmnuyaehngsatharnrthisprsrabuwa ephlngchatikriscaichbrrelngepnekiyrtiysaekprathanathibdichawisprsechuxsaykrikhruxbukhkhlxunsungepnchawisprsechuxsaykrik aelaichephlngchatiturkisahrbrxngprathanathibdichawisprsechuxsayturki xyangirktam isprsidyutikarichephlngchatiturkihlngcakchawisprsechuxsayturkiidaebngaeykpraethsepnpraethsihmemux kh s 1963 xnung ephlng ximnxsexstinexelfethrixn yngmisthanaepnephlngekiyrtiyssahrbphramhakstriy ephlngsrresriyphrabarmi khxngkstriyaehngkrisnbtngaet kh s 1864 epntnmakharxngphasakrik sakdaebbobran aeplphasaxngkvs priwrrtepnxksrormn khaaeplSὲ gnwrizw ἀpὸ tὴn kopsh toῦ spa8ioῦ tὴn tromerh sὲ gnwrizw ἀpὸ tὴn ὄpsh poῦ mὲ bia metraei tὴ gῆ Ἀp tὰ kokala bgalmenh tῶn Ἑllhnwn tὰ ἱera kaὶ sὰn prῶta ἀndreiwmenh xaῖre ὢ xaῖre Ἐley8eriὰ Ἐkeῖ mesa ἐkatoikoῦses pikramenh ἐntropalh ki ἕna stoma ἀkarteroῦses ἔla pali nὰ soῦ peῖ Ἄrgeie nὰ l8ei ἐkeinh ἡ mera ki ἦtan ὅla siwphla giati tὰ skiaze ἡ fobera kaὶ tὰ plakwne ἡ sklabia Dystyxhs Parhgoria monh soy ἔmene nὰ lὲs perasmena megaleῖa kaὶ dihgwntas tὰ nὰ klaῖs Kaὶ ἀkarterei kaὶ ἀkarterei fileley8erh lalia ἕna ἐktypae t ἄllo xeri ἀpὸ tὴn ἀpelpisia Ki ἔlees Pote ἅ pote bganw tὸ kefali ἀpὸ ts ἐrmies Kaὶ ἀpokrinonto ἀpὸ panw klapses ἅlyses fwnes Tote ἐshkwnes tὸ blemma mὲs stὰ klaimata 8olo kaὶ eἰs tὸ roῦxo soy ἒstaz aἷma plῆ8os aἷma ἑllhniko We knew thee of old O divinely restored By the lights of thine eyes And the light of thy Sword From the graves of our slain Shall thy valor prevail as we greet thee again Hail Liberty Hail Thereinside thou wert staying reticent embittered too for a summon thou wert praying telling thee come back anew That good day was always tarrying every thing was mute around for oppression was scaring and by slav ry they were bound Woe is thee Thine only solace sitting lone telling with sigh glories past when thou wert aweless and recounting them to cry And awaiting the inviting liberal strong voice to dare thine one hand the other smiting out of sorrow and despair saying will ah will I never raise my head from these lorn wilds From above replies as ever wails chains fetters of all kinds Then thine eyes thou dst lift up weeping hazy full of tears and red on thy dress unendly dripping gobs of Greek blood vainly shed Se gnurizu apo tun kopsu tou spathiou tun tromeru se gnurizu apo tun opsu pou me via metraei tu gu Ap ta kokkala vgalmenu tun Ellunun ta iera kai san prota andreiumenu haire o haire Elephtheria khaphecasanukthungthanesmx cakkhmdabxnnaekrngkham khaphecasanukthungthanesmxcakochmhna sungsarwcphunpthphidwyphlakalng cngtunkhuncakxthithatuxnskdisiththi khxngchawkrikthnghlay aelacngerimkurxngxyangxachay cngecriyethid esriphaphcngecriy phayinnnthanidxasyxyu dwykhwamkhunkhmaelakhwamengiybehnga ephuxrxesiyngxairbangxyang thicabxkihthanklbma kalewlakphaniperuxy thukxyangnnkkhngyngengiybxyu ephraaengaehlathrrachthnghlay idkdkhiaelakhmkhuphwkekha ox thanphuochkhrayexy thanmisingplxbicaekhsingediyw khux xditxnrungorcn aelathankraihemuxnukthungmn nanmaaelwthiefarx esiyngeriykxnklahayaehngxisrphaph aelwthankphnmmuxkhunma thamklangkhwamsinhwngnn aelwthantaoknxxkma emuxidkn thikhacasamarthengyhnabnaephndinrangniid khatxbthiidmannkehmuxnedim khuxesiyngkhrakhrwy ostrwnthnghlay aelwdwngtakhxngecakmxngkhunip sungetmipdwyhydnata aelabnesuxkhxngthankophlrxykhrabeluxd cakhvthykhxngchnchawkrikthngpwnghmayehtuxangxingphidphlad payrabu lt ref gt imthuktxng immikarkahndkhxkhwamsahrbxangxingchux verseaehlngkhxmulxunWikisource wikisxrsphasaxngkvs English mikhxmultnchbbekiywkb khaaeplephlngchatikris ody rdyard khipling Wikisource wikisxrsphasakrik Ellhnika mikhxmultnchbbekiywkb bthkwi Ymnos eis tin Eleutherian thng 158 bth aehlngrwbrwmkhxmulaelaiflesiyngYmnos eis tin Eleutherian Himnuszok ewbistsanknganprathanathibdiaehngsatharnrthehlelnik 2007 03 10 thi ewyaebkaemchchin Michal Bzinkowski 2016 03 03 thi ewyaebkaemchchin Eleutheria e Thanatos The idea of freedom in modern Greek poetry during the war of independence in 19th century Dionysios Solomos Hymn to Liberty Neugriechische Volksgesange Johann Matthias Firmenichwidithsnephlngsdudiaedesriphaph khwamyaw 158 bth