"ลาบีจาแนซ" (ฝรั่งเศส: L'Abidjanaise, แปลว่า เพลงจากเมืองอาบีจาน) เป็นเพลงชาติของประเทศโกตดิวัวร์ ชื่อของเพลงนี้ตั้งตามชื่อของเมืองอาบีจานซึ่งเป็นเมืองหลวงเก่าของโกตดิวัวร์ (ปัจจุบันเมืองหลวงของโกตดิวัวร์คือกรุงยามูซูโกร) ประพันธ์เนื้อร้องโดยมาตีเยอ เอกรา (Mathieu Ekra) โฌอากิม บอนี (Joachim Bony) และ ปีแยร์ มารี กอตี (Pierre Marie Coty) ซึ่งเป็นผู้ประพันธ์ทำนองเพลงชาติร่วมกับปีแยร์ มีแชล ป็องโก (Pierre Michel Pango) เพลงนี้เริ่มใช้เป็นเพลงชาติของประเทศโกตติวัวร์ตั้งแต่ ค.ศ. 1960
เพลงชาติของ โกตดิวัวร์ | |
เนื้อร้อง | ปีแยร์ มารี กอตี และมาตีเยอ เอกรา, 1959 |
---|---|
ทำนอง | ปีแยร์ มีแชล ป็องโก, 1959 |
รับไปใช้ | 1960 |
ประวัติ
ส่วนนี้รอเพิ่มเติมข้อมูล คุณสามารถช่วยเพิ่มข้อมูลส่วนนี้ได้ |
เนื้อร้อง
ภาษาฝรั่งเศส (ทางการ) | เนื้อร้อง (โดย Nash du Gbonhi) | แปลไทย |
---|---|---|
I | I | ๑ |
หมายเหตุ
- บางครั้งเขียนเป็น Tous rassemblés et pour ta gloire ("All gathered together and for thy glory")
- มักเขียนด้วยรูปเอกพจน์ unie
อ้างอิง
- "Formation des enseignants des établissements privé – Module de physique chimie" [Training of Teachers in Private Establishments – Physics and Chemistry Module] (PDF). Direction de la Pédagogie et de la Formation Continue (ภาษาฝรั่งเศส). July–August 2019. p. 114 (113 in file). สืบค้นเมื่อ 2022-04-24.
- Yorokpa, Paul Senior (2018-02-14). L'abidjanaise: Une relecture de l'hymne national ivoirien pour la réconciliation (ภาษาฝรั่งเศส). . pp. 18–19. ISBN .
- Boutin, Akissi Béatrice; N’Guessan, Jérémie Kouadio (2015). "Le nouchi c'est notre créole en quelque sorte, qui est parlé par presque toute la Côte d'Ivoire". HAL-Francophonie Afrique et Océan Indien. Abidjan: . p. 7. สืบค้นเมื่อ 2022-04-24.
- "L'Hymne nationale de Côte d'Ivoire traduite en nouchi". Ivoire Actu – Les blogs de France24. 2012-12-13. สืบค้นเมื่อ 2022-04-24.
- Code de lavie :education civique et morale (ภาษาฝรั่งเศส). Les Nouvelles Editions Africaines. 1984. p. 46. ISBN .
- Morel, Colombe (2006). La vérité sur la guerre en Côte d'Ivoire et les intérêts politiques (ภาษาฝรั่งเศส). Publieur. p. 81. ISBN .
- Jeune Afrique l'intelligent (ภาษาฝรั่งเศส). Groupe Jeune Afrique. 2002. p. 10.
- Desanti, Dominique (1962). Côte-d'Ivoire (ภาษาฝรั่งเศส). Rencontre. p. 245.
- Samba, Alioune Badara (1970). Congo nouveau; réalités: Politiques, économiques, diplomatiques de la R.D.C. (ภาษาฝรั่งเศส). Samitex Congo. p. 725.
นามานุกรม
- (ในภาษาฝรั่งเศส) , Lumière sur l'Abidjanaise : l'hymne national, CEDA, 2000, ISBN
แหล่งข้อมูลอื่น
- (ในภาษาฝรั่งเศส)
- Video of the Song of Abidjan, sung in its entirety
wikipedia, แบบไทย, วิกิพีเดีย, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด, บทความ, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม, มือถือ, โทรศัพท์, Android, iOS, Apple, โทรศัพท์โมบิล, Samsung, iPhone, Xiomi, Xiaomi, Redmi, Honor, Oppo, Nokia, Sonya, MI, PC, พีซี, web, เว็บ, คอมพิวเตอร์
labicaaens frngess L Abidjanaise aeplwa ephlngcakemuxngxabican epnephlngchatikhxngpraethsoktdiwwr chuxkhxngephlngnitngtamchuxkhxngemuxngxabicansungepnemuxnghlwngekakhxngoktdiwwr pccubnemuxnghlwngkhxngoktdiwwrkhuxkrungyamusuokr praphnthenuxrxngodymatieyx exkra Mathieu Ekra ochxakim bxni Joachim Bony aela piaeyr mari kxti Pierre Marie Coty sungepnphupraphnththanxngephlngchatirwmkbpiaeyr miaechl pxngok Pierre Michel Pango ephlngnierimichepnephlngchatikhxngpraethsokttiwwrtngaet kh s 1960labicaaensephlngchatikhxng oktdiwwrenuxrxngpiaeyr mari kxti aelamatieyx exkra 1959thanxngpiaeyr miaechl pxngok 1959rbipich1960 64 pithiaelw 1960 prawti source source source source source source karbrrelngephlngchatiodywngduriyangkhkxngthph txhnaprathanathibdi kxnepidphiphithphnththharinwnthi 12 tulakhm kh s 1992swnnirxephimetimkhxmul khunsamarthchwyephimkhxmulswnniidenuxrxngphasafrngess thangkar enuxrxng ody Nash du Gbonhi aeplithyI Salut O terre d esperance Pays de l hospitalite Tes legions remplies de vaillance Ont releve ta dignite Tes fils chere Cote d Ivoire Fiers artisans de ta grandeur Tous rassembles pour ta gloire Te batiront dans le bonheur Refrain I Fiers Ivoiriens le pays nous appelle Si nous avons dans la paix ramene la liberte Notre devoir sera d etre un modele De l esperance promise a l humanite En forgeant unis dans la foi nouvelle La patrie de la vraie fraternite II A toi noble Cote d Ivoire O grand pays des bonnes gens Nous apportons dans la victoire L hommage de nos cœurs ardents Dans l amitie des peuples freres Dieu guide nous vers l ideal Soumise a la devise chere Union discipline travail Refrain II Pour ta grandeur riche et noble patrie Nous marcherons de l avant pleins d amour et pleins de foi De cœurs unis au cours de notre vie Nous œuvrerons dans l honneur pour le juste droit De cœurs unis au cours de notre vie A tes appels nous serons tous presents III A tous nos compagnons de route A l aube de ce jour tombes Pour que ne regne plus le doute Mais la foi la fraternite A tous nos bataillons d elite Dans la tombe aujourd hui couches O peuple tout entier redites Amour honneur fidelite Refrain I IV Et que ton drapeau nous unisse Que ton amour nous fortifie Car pour toi seul nous voulons vivre Et pour toi combattre et mourir Et vous fiere et noble jeunesse De tous les horizons connus Suivez toujours cette sagesse de nos aines qui ne sont plus Refrain II V A nous qu anime l esperance En ton avenir lumineux Redonne toujours l assurance De nous conduire en peuple heureux Et nous irons de par le monde Semer ton nom et tes bienfaits En clamant sur toutes les ondes Que sur ton sol regne la paix Refrain I I Voici mon Gbo Dougou sans degbahure Gloki te tous les soutrays Tes kokas gbes de cracrahure Ont reguigui ta djidjite Tes fris Gopios Cote d Ivoire Fans Djobeurs de ta Doungbahure Tous en Gbonhi pour que tu Djafoule Vont te Kpata dans l Enjaillement Refrain I Fros Ivoiriens le Gloki nous kpokpo Soyons Djawlys Si nous Frayassons dans la Blemou Toufassons le sans Kaba Notre we est de Zier en Viemogoni Sans se Degba Panpandra a la Gbonhite En magnerant foule dans la Siance Nikele Le Djassa de djidji Fressanhite 1 khxkharwaaedaephndinaehngkhwamhwng praethsaehngkhwammimitrimtri kxngthphkhxngthanxnepiymdwykhwamkla idplukerakhwamsungsngkhxngthankhun butraehngthan aephndinoktdiwwrxnepnthirkying phuesksrrkhkhwamyingihykhxngthanxyangphakhphumi thukkhnlwnrwbrwmknephuxekiyrtiaehngthan ephuxcksrrkhsrangthandwykhwamsukh prasanesiyng 1 chawoktdiwwrphuthrngekiyrtiexy praethseriykhaphwkera hakwaphwkeranaesrikhunmaiddwysnti pharakhxngphwkerakhuxkarepntnaebb aehngkhwamhwngsungkahndiwdwymnusyphaph cngphyayamrwmepnhnungphayitsrththaihmniethid pituphumiaehngkhwammiphradrphaphxyangaethcring 2 To you noble Ivory Coast O great country of good people We bring in victory The homage of our ardent hearts In the friendship of the brotherly peoples God guides us to the ideal Subject to the motto Union labor discipline prasanesiyng 2 For your greatness rich and noble homeland We will walk forward full of love and full of faith From united hearts during our life We will work in honor for the just right Of hearts united during our life With your calls we will all be present 3 To all our fellow travelers At the dawn of this fallen day So that there is no longer any doubt But faith fraternity To all our elite battalions In the tomb today O whole people repetitions Love honor fidelity prasanesiyng 1 4 And let your flag unite us May your love strengthen us Because for you alone we want to live And for you fight and die And you proud and noble youth From all known horizons Always follow this wisdom of our elders who are no more prasanesiyng 2 5 To us which animates hope In your bright future Always restore the insurance To lead us into happy people And we will go around the world Sow your name and your benefits By clamoring on all the waves That on your soil reigns peace prasanesiyng 1hmayehtubangkhrngekhiynepn Tous rassembles et pour ta gloire All gathered together and for thy glory mkekhiyndwyrupexkphcn uniexangxing Formation des enseignants des etablissements prive Module de physique chimie Training of Teachers in Private Establishments Physics and Chemistry Module PDF Direction de la Pedagogie et de la Formation Continue phasafrngess July August 2019 p 114 113 in file subkhnemux 2022 04 24 Yorokpa Paul Senior 2018 02 14 L abidjanaise Une relecture de l hymne national ivoirien pour la reconciliation phasafrngess pp 18 19 ISBN 978 2 14 007039 6 Boutin Akissi Beatrice N Guessan Jeremie Kouadio 2015 Le nouchi c est notre creole en quelque sorte qui est parle par presque toute la Cote d Ivoire HAL Francophonie Afrique et Ocean Indien Abidjan p 7 subkhnemux 2022 04 24 L Hymne nationale de Cote d Ivoire traduite en nouchi Ivoire Actu Les blogs de France24 2012 12 13 subkhnemux 2022 04 24 Code de lavie education civique et morale phasafrngess Les Nouvelles Editions Africaines 1984 p 46 ISBN 978 2 7236 0641 7 Morel Colombe 2006 La verite sur la guerre en Cote d Ivoire et les interets politiques phasafrngess Publieur p 81 ISBN 978 2 7549 0061 4 Jeune Afrique l intelligent phasafrngess Groupe Jeune Afrique 2002 p 10 Desanti Dominique 1962 Cote d Ivoire phasafrngess Rencontre p 245 Samba Alioune Badara 1970 Congo nouveau realites Politiques economiques diplomatiques de la R D C phasafrngess Samitex Congo p 725 namanukrm inphasafrngess fr Lumiere sur l Abidjanaise l hymne national CEDA 2000 ISBN 2863943650aehlngkhxmulxun inphasafrngess Video of the Song of Abidjan sung in its entirety bthkhwamephlng dntri hrux ekhruxngdntriniyngepnokhrng khunsamarthchwywikiphiediyidodykarephimetimkhxmuldkhk