ภาษาพม่า หรือ ภาษาเมียนมา (พม่า: မြန်မာဘာသာ, ออกเสียง: [mjəmà bàðà]) เป็นภาษาตระกูลจีน-ทิเบตที่พูดกันในประเทศพม่า มีสถานะเป็นภาษาทางการและภาษาของชาวพม่าซึ่งเป็นกลุ่มชาติพันธุ์หลักของประเทศ ใน ค.ศ. 2007 มีผู้พูดภาษานี้เป็นภาษาแม่ 33 ล้านคน ส่วนใหญ่เป็นชาวพม่าและกลุ่มชาติพันธุ์ใกล้ชิด และมีผู้พูดเป็นภาษาที่สอง 10 ล้านคน โดยเฉพาะชนกลุ่มน้อยในประเทศพม่าและประเทศเพื่อนบ้าน ใน ค.ศ. 2014 ประชากรพม่ามี 36.39 ล้านคน และในเดือนเมษายน ค.ศ. 2020 มีประชากรประมาณ 38.2 ล้านคน
ภาษาพม่า | |
---|---|
ภาษาเมียนมา | |
မြန်မာစာ (ภาษาเขียน); မြန်မာစာစကား (ภาษาพูด) | |
ออกเสียง | [mjəmàzà]; [mjəmà zəɡá] |
ประเทศที่มีการพูด | พม่า บังกลาเทศ ไทย |
ชาติพันธุ์ | ชาวพม่า |
จำนวนผู้พูด | 33 ล้านคน (2007) ภาษาที่สอง: 10 ล้านคน (ไม่ทราบปี) |
ตระกูลภาษา | |
รูปแบบก่อนหน้า |
|
ระบบการเขียน | อักษรพม่า |
สถานภาพทางการ | |
ภาษาทางการ | พม่า อาเซียน |
ภาษาชนกลุ่มน้อยที่รับรองใน | บังกลาเทศ |
รหัสภาษา | |
ISO 639-1 | my |
ISO 639-2 | bur (B) mya (T) |
ISO 639-3 | mya – รหัสเอกเทศ: int – ภาษาอี้นต้าtvn – กลุ่มภาษาย่อยทวายtco – กลุ่มภาษาย่อยตองโย่rki – ภาษายะไข่rmz – มะระมา |
77-AAA-a | |
ภาษาพม่าเป็นภาษาที่มีวรรณยุกต์ ลักษณะน้ำเสียง (รวมถึง) และเป็น
การจำแนก
ภาษาพม่าอยู่ในในตระกูลภาษาจีน-ทิเบต โดยภาษาพม่าเป็นภาษานอกที่มีผู้พูดมากที่สุดในตระกูล ภาษานี้เป็นภาษาลำดับที่ 5 ในตระกูลภาษาจีน-ทิเบตที่พัฒนาระบบการเขียนของตน ถัดจากอักษรจีน, , อักษรทิเบต และอักษรตันกุต
ภาษาถิ่นและสำเนียง
ภาษาพม่ามาตรฐานคือสำเนียงย่างกุ้ง ภาษาถิ่นในพม่าภาคเหนือและภาคใต้จะต่างจากภาษากลาง ภาษาถิ่นในรัฐยะไข่ยังมีเสียง /ร/ แต่สำเนียงย่างกุ้งออกเสียงเป็น /ย/ ภาษาพม่าแบ่งอย่างกว้าง ๆ ได้ 2 ระดับ คือระดับทางการใช้งานวรรณคดี งานราชการและวิทยุกระจายเสียง ระดับไม่เป็นทางการใช้ภายในครอบครัวและกับเพื่อน พระภิกษุชาวพม่ามักพูดกันเองด้วยภาษาบาลี ซึ่งได้รับอิทธิพลจากศาสนาพุทธ
ระบบเสียง
พยัญชนะ
หน่วยเสียงพยัญชนะในภาษาพม่ามีดังต่อไปนี้
/ | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
นาสิก | m | n | ɲ | [] | |||
ไม่ก้อง | m̥ | n̥ | ɲ̊ | [] | |||
หยุด/ | ก้อง | b | d | dʒ | ɡ | ||
ธรรมดา | p | t | tʃ | k | ʔ | ||
pʰ | tʰ | tʃʰ | kʰ | ||||
ก้อง | ð ([d̪ð~d̪]) | z | |||||
ไม่ก้อง | θ ([t̪θ~t̪]) | s | ʃ | ||||
พ่นลม | sʰ | h | |||||
ก้อง | l | j | w | ||||
ไม่ก้อง | l̥ | ʍ |
สระ
หน่วยเสียงสระในภาษาพม่ามีดังต่อไปนี้
เสียงหลังเป็นสระหน้า | เสียงหลังเป็นสระหลัง | ||||
---|---|---|---|---|---|
i | u | ||||
e | ə | o | ei | ou | |
ɛ | ɔ | ||||
a | ai | au |
วรรณยุกต์
โดยทั่วไปถือว่าภาษาพม่ามีหน่วยเสียงวรรณยุกต์ 4 หน่วยเสียง ในตารางข้างล่างนี้ สัญลักษณ์แทนวรรณยุกต์จะแสดงไว้เหนือสระ /a/ ดังตัวอย่าง
วรรณยุกต์ | ภาษาพม่า | สัทอักษรสากล (กำกับสระ a) | สัญลักษณ์ (แสดงเหนือสระ a) | ความสั้นยาว | ความเข้ม | ระดับเสียง | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
ต่ำ | နိမ့်သံ | [aː˧˧˦] | à | ปกติ | ปกติ | ต่ำ | ต่ำ มักเลื่อนขึ้นเล็กน้อย |
สูง | တက်သံ | [aː˥˥˦] | á | บางครั้งมีเล็กน้อย | ยาว | สูง | สูง มักเลื่อนตกก่อนการหยุดเปล่งเสียงพูด |
ต่ำลึก | သက်သံ | [aˀ˥˧] | a̰ | หรือ บางครั้งมี | ปานกลาง | สูง | สูง มักเลื่อนตกเล็กน้อย |
กัก | တိုင်သံ | [ăʔ˥˧] | aʔ | สระค่อนกลาง มีการปิดเส้นเสียง | สั้น | สูง | สูง (ใน; อาจแปรไปตามสัทบริบท) |
การถอดเป็นอักษรโรมัน
ภาษาพม่าไม่มีระบบการถอดเป็นอักษรโรมันที่แน่นอน คำหลายคำสะกดต่างจากที่ออกเสียง เช่น คำว่าพระพุทธเจ้า ออกเสียงว่า pha-ya แต่เขียนว่า bu-ya การถอดภาษาพม่าเป็นอักษรโรมันจึงทำได้ยาก แต่พอจะใช้การถอดเป็นอักษรโรมันของภาษาบาลีมาเทียบเคียงได้ หรือบางครั้งอาจใช้ระบบ
ไวยากรณ์
การเรียงคำเป็นแบบ ประธาน-กรรม-กริยา ยกเว้นคำว่า ga (เป็น) ซึ่งจะวางต่อจากประธาน คำสรรพนามเปลี่ยนตามเพศและสถานะของผู้ฟัง เป็นภาษาพยางค์เดี่ยว แต่มีรากศัพท์และการเติมคำอุปสรรค การเรียงคำในประโยคไม่มีบุพบท สันธานแต่ใช้การเติมปัจจัย
คำคุณศัพท์
คำคุณศัพท์มาก่อนคำนาม เช่น chuo-dé lu (สวยงาม + dé + คน = คนสวย) หรือตามหลังนาม เช่น lu chuo (คนสวย) การเปรียบเทียบใช้คำอุปสรรค à-คำคุณศัพท์-ปัจจัย zon คำคุณศัพท์บอกจำนวน ตามหลังคำนาม
คำกริยา
รากศัพท์ของคำกริยามักเติมปัจจัยอย่างน้อย 1 ตัว เพื่อบอกกาล ความสุภาพ รูปแบบกริยา เป็นต้น ไม่มีการใช้คำสันธาน รูปกริยาไม่เปลี่ยนตามบุคคล จำนวน หรือเพศของประธาน ตัวอย่างเช่น คำกริยา sá (กิน) เป็น
- sá-dè = กิน ปัจจัย dè ใช้แสดงปัจจุบันกาลหรือใช้เน้นย้ำ
- sá-gè-dè = กินแล้ว ปัจจัย gè/kè แสดงอดีตแต่ไม่จำเป็นต้องใช้เสมอไป ปัจจัย dè ในที่นี้เป็นการเน้นย้ำ
- sá-nei-dè = กำลังกิน nei เป็นอนุภาคแสดงว่าการกระทำนั้นกำลังเกิดขึ้น
- sá-bi = กำลังกินอยู่ ปัจจัย bi นี้ใช้กับการกระทำที่ประธานเริ่มกระทำและยังไม่เสร็จสิ้น
- sá-mè = จะกิน อนุภาค mè นี้ใช้แสดงอนาคตและยังไม่เกิดขึ้น
- sá-daw-mè = จะกิน (ในไม่ช้า) อนุภาค daw ใช้กับเหตุการณ์ที่ใกล้จะเกิดขึ้น
คำนาม
คำนามภาษาพม่าทำให้เป็นพหูพจน์โดยเติมปัจจัย dei (หรือ tei ถ้ามีเสียงตัวสะกด) อาจใช้ปัจจัย myà ที่แปลว่ามากได้ด้วย ตัวอย่างเช่น nwá = วัว nwá- dei = วัวหลายตัว จะไม่ใช้ปัจจัยแสดงพหูพจน์เมื่อมีการแสดงการนับคำนาม เช่น เด็ก 5 คน ใช้ว่า kelei (เด็ก) ngá (5) yauk (คน)
ลักษณนาม
ภาษาพม่ามีลักษณนามเช่นเดียวกับภาษาจีน ภาษาไทย และภาษามลายู คำลักษณนามที่ใช้ทั่วไปได้แก่
- bá ใช้กับคน (เฉพาะพระสงฆ์และแม่ชี)
- hli ใช้กับสิ่งที่เป็นชิ้น เช่น ขนมปัง
- kaung ใช้กับสัตว์
- ku ใช้กับสิ่งไม่มีชีวิตโดยทั่วไป
- kwet ใช้กับสิ่งที่บรรจุของเหลวเช่น ถ้วย
- lóun ใช้กับวัตถุรุปกลม
- pyá ใช้กับวัตถุแบน
- sin หรือ zín ใช้กับสิ่งที่มีล้อ เช่นรถ
- su ใช้กับกลุ่ม
- ú ใช้กับคน (เป็นทางการ)
- yauk ใช้กับคน (ไม่เป็นทางการ)
คำสรรพนาม
คำสรรพนามที่เป็นรูปประธานใช้ขึ้นต้นประโยค รูปกรรมจะมีปัจจัย –go ต่อท้าย ตัวอย่างคำสรพนาม เช่น
- ฉัน เป็นทางการ ผู้ชายใช้ kyaw-naw ผู้หญิงใช้ kyaw-myaไม่เป็นทางการใช้ nga พูดกับพระสงฆ์ใช้ da-ga หรือ da-be-daw (หมายถึง นักเรียน)
- เธอ ไม่เป็นทางการใช้ nei หรือ min เป็นทางการใช้ a-shin หรือ ka-mya
- เรา ใช้ nga-do
- พวกคุณ ใช้ nei-do
- เขา ใช้ thu
- พวกเขา ใช้ thu-do
- มัน หรือ นั่น ใช้ (ai) ha
คำศัพท์
คำศัพท์ส่วนใหญ่มาจากภาษาตระกูลทิเบต-พม่า ศัพท์เกี่ยวกับศาสนา การศึกษา ปรัชญา รัฐบาลและศิลปะ ได้มาจากภาษาบาลีเป็นส่วนใหญ่ คำยืมจากภาษาอังกฤษมักเกี่ยวกับธุรกิจหรือการปกครองสมัยใหม่ คำยืมจากภาษาฮินดีมักเกี่ยวกับอาหารและการปรุงอาหาร
ดูเพิ่ม
อ้างอิง
- Burmese ที่ Ethnologue (15th ed., 2005)
- Chang 2003.
- Sinley 1993, p. 147.
- Bradley 1993, p. 147.
- Chang 2003, p. 63.
- Watkins 2001.
- Wheatley 1987.
อ่านเพิ่ม
- Adas, Michael (2011-04-20). The Burma Delta: Economic Development and Social Change on an Asian Rice Frontier, 1852–1941. Univ of Wisconsin Press. ISBN .
- Allott, Anna J. (1983). "Language policy and language planning in Burma". Pacific Linguistics. Series A. Occasional Papers. Canberra (67): 131–154. 1297859465.
- Aung-Thwin, Michael (2005). The Mists of Rāmañña: The Legend that was Lower Burma (illustrated ed.). Honolulu: University of Hawai'i Press. ISBN .
- Aung Bala (1981). "Contemporary Burmese literature". Contributions to Asian Studies. 16.
- Aung Zaw (September 2010). . The Irrawaddy. 18 (9). คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2010-09-18.
- Barron, Sandy; Okell, John; Yin, Saw Myat; VanBik, Kenneth; Swain, Arthur; Larkin, Emma; Allott, Anna J.; Ewers, Kirsten (2007). (PDF) (Report). Center for Applied Linguistics. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิม (PDF)เมื่อ 2011-04-27. สืบค้นเมื่อ 2010-08-20.
- Benedict, Paul K. (Oct–Dec 1948). "Tonal Systems in Southeast Asia". Journal of the American Oriental Society. 68 (4): 184–191. doi:10.2307/595942. JSTOR 595942.
- Bradley, David (Spring 1993). "Pronouns in Burmese–Lolo" (PDF). Linguistics of the Tibeto-Burman Area. 16 (1).
- Bradley, David (2006). Ulrich Ammon; Norbert Dittmar; Klaus J. Mattheier; Peter Trudgill (บ.ก.). Sociolinguistics / Soziolinguistik. Vol. 3. Walter de Gruyter. ISBN .
- Bradley, David (1996). Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific, Asia, and the Americas. Vol. 1. Walter de Gruyter. ISBN .
- Bradley, David (1989). (PDF). South-east Asian Linguisitics: Essays in Honour of Eugénie J.A. Henderson: 147–162. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิม (PDF)เมื่อ 2017-10-11. สืบค้นเมื่อ 2013-10-20.
- Bradley, David (2010). (PDF). ใน Martin J. Ball (บ.ก.). The Routledge Handbook of Sociolinguistics Around the World. Routledge. pp. 98–99. ISBN . คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิม (PDF)เมื่อ 2016-07-16.
- Bradley, David (1995). "Reflexives in Burmese" (PDF). Papers in Southeast Asian Linguistics No. 13: Studies in Burmese Languages (A-83): 139–172.
- Bradley, David (May 2011). "Changes in Burmese Phonology and Orthography". SEALS Conference. Kasetsart University. สืบค้นเมื่อ 19 October 2013.
- Bradley, David (2012). "The Characteristics of the Burmic Family of Tibeto-Burman". Language and Linguistics. 13 (1): 171–192.
- Bradley, David (2019-10-02). "Language policy and language planning in mainland Southeast Asia: Myanmar and Lisu". Linguistics Vanguard. 5 (1). doi:10.1515/lingvan-2018-0071. S2CID 203848291.
- Chang, Charles Bond (2003). "High-Interest Loans": The Phonology of English Loanword Adaptation in Burmese (วิทยานิพนธ์ B.A.). Harvard University. สืบค้นเมื่อ 2011-05-24.
- Chang, Charles B. (2009). "English loanword adaptation in Burmese" (PDF). Journal of the Southeast Asian Linguistics Society. 1: 77–94.
- Harvey, G. E. (1925). History of Burma: From the Earliest Times to 10 March 1824. London: Frank Cass & Co. Ltd.
- Herbert, Patricia M.; Milner, Anthony Crothers, บ.ก. (1989). South-East Asia Languages and Literatures: A Select Guide. University of Hawaii Press. ISBN .
- Hill, Nathan W. (2012). "Evolution of the Burmese Vowel System" (PDF). Transactions of the Philological Society. 110 (1): 64–79. 10.1.1.694.9405. doi:10.1111/j.1467-968x.2011.01282.x.
- Houtman, Gustaaf (1990). Traditions of Buddhist Practice in Burma. Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa.
- Jenny, Mathias (2013). "The Mon language: Recipient and donor between Burmese and Thai". Journal of Language and Culture. 31 (2): 5–33. doi:10.5167/uzh-81044. ISSN 0125-6424.
- Jenny, Mathias; San San Hnin Tun (2016). Burmese: A Comprehensive Grammar. London and New York: Routledge. ISBN .
- Jones, Robert (1986). McCoy, John; Light, Timothy (บ.ก.). Pitch register languages. Contributions to Sino-Tibetan Studies. E. J. Brill.
- Khin Min, Maung (1987). . Myanmar Unicode & NLP Research Center. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2006-09-23. สืบค้นเมื่อ 2008-07-29.
- Lieberman, Victor B. (2003). Strange Parallels: Southeast Asia in Global Context, c. 800–1830, volume 1, Integration on the Mainland. Cambridge University Press. ISBN .
- Lieberman, Victor (2018). "Was the Seventeenth Century a Watershed in Burmese History?". ใน Reid, Anthony J. S. (บ.ก.). Southeast Asia in the Early Modern Era: Trade, Power, and Belief. Cornell University Press. ISBN .
- Myanmar–English Dictionary. Myanmar Language Commission. 1993. ISBN .
- Nishi, Yoshio (30 October 1998). "The Development of Voicing Rules in Standard Burmese" (PDF). Bulletin of the National Museum of Ethnology. 23 (1): 253–260.
- Nishi, Yoshio (31 March 1998). (PDF). Bulletin of the National Museum of Ethnology. 22: 975–999. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิม (PDF)เมื่อ 22 October 2013.
- Okell, John (2002). (PDF). London: The School of Oriental and African Studies, University of London. ISBN . คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิม (PDF)เมื่อ 2021-04-20. สืบค้นเมื่อ 2021-12-01.
- ; ; Lai, Yunfan; Ryder, Robin; Thouzeau, Valentin; Greenhill, Simon J.; List, Johann-Mattis (2019). "Dated language phylogenies shed light on the history of Sino-Tibetan". Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America. 116 (21): 10317–10322. doi:10.1073/pnas.1817972116. PMC 6534992. PMID 31061123.
- "Origin of Sino-Tibetan language family revealed by new research". ScienceDaily (Press release). May 6, 2019.
- Saini, Jatinderkumar R. (30 June 2016). "First Classified Annotated Bibliography of NLP Tasks in the Burmese Language of Myanmar". Revista InforComp (INFOCOMP Journal of Computer Science). 15 (1): 1–11.
- San San Hnin Tun (2001). Burmese Phrasebook. . Lonely Planet. ISBN .
- San San Hnin Tun (2006). (PDF) (วิทยานิพนธ์). University of Nottingham. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิม (PDF)เมื่อ 2013-10-21. สืบค้นเมื่อ 2013-10-20.
- Taw Sein Ko (1924). Elementary Handbook of the Burmese Language. Rangoon: American Baptist Mission Press.
- Taylor, L. F. (1920). "On the tones of certain languages of Burma". Bulletin of the School of Oriental Studies. 1 (4): 91–106. doi:10.1017/S0041977X00101685. JSTOR 607065. S2CID 179005822.
- Unicode Consortium (April 2012). "11. Southeast Asian Scripts" (PDF). ใน Julie D. Allen; และคณะ (บ.ก.). The Unicode Standard Version 6.1 – Core Specification. Mountain View, CA: The Unicode Consortium. pp. 368–373. ISBN .
- Watkins, Justin W. (2001). "Illustrations of the IPA: Burmese" (PDF). . 31 (2): 291–295. doi:10.1017/S0025100301002122. S2CID 232344700.
- Wheatley, Julian; Tun, San San Hnin (1999). "Languages in contact: The case of English and Burmese". The Journal of Burma Studies. 4.
- Wheatley, Julian (2013). "12. Burmese". ใน Randy J. LaPolla; Graham Thurgood (บ.ก.). Sino-Tibetan Languages. Routledge. ISBN .
- Wheatley, Julian K. (1987). "Burmese". ใน B. Comrie (บ.ก.). Handbook of the world's major languages. Oxford: Oxford University Press. pp. 834–54. ISBN .
- Yanson, Rudolf A. (2012). Nathan Hill (บ.ก.). Aspiration in the Burmese Phonological System: A Diachronic Account. Medieval Tibeto-Burman Languages IV. BRILL. pp. 17–29. ISBN .
- Yanson, Rudolf (1994). Uta Gärtner; Jens Lorenz (บ.ก.). Chapter 3. Language. Tradition and Modernity in Myanmar. LIT Verlag Münster. pp. 366–426. ISBN .
บรรณานุกรม
- Becker, Alton L. (1984). "Biography of a sentence: A Burmese proverb". ใน E. M. Bruner (บ.ก.). Text, play, and story: The construction and reconstruction of self and society. Washington, D.C.: American Ethnological Society. pp. 135–55. ISBN .
- Bernot, Denise (1980). Le prédicat en birman parlé (ภาษาฝรั่งเศส). Paris: SELAF. ISBN .
- Cornyn, William Stewart (1944). Outline of Burmese grammar. Baltimore: Linguistic Society of America.
- Cornyn, William Stewart; D. Haigh Roop (1968). Beginning Burmese. New Haven: Yale University Press.
- Cooper, Lisa; Beau Cooper; Sigrid Lew (2012). "A phonetic description of Burmese obstruents". 45th International Conference on Sino-Tibetan Languages and Linguistics. Nanyang Technological University, Singapore.
- Green, Antony D. (2005). "Word, foot, and syllable structure in Burmese". ใน J. Watkins (บ.ก.). Studies in Burmese linguistics. Canberra: Pacific Linguistics. pp. 1–25. ISBN .
- Okell, John (1969). A reference grammar of colloquial Burmese. London: Oxford University Press. ISBN .
- Roop, D. Haigh (1972). An introduction to the Burmese writing system. New Haven: Yale University Press. ISBN .
- (1924). Elementary handbook of the Burmese language. Rangoon: American Baptist Mission Press.
- Waxman, Nathan; Aung, Soe Tun (2014). "The Naturalization of Indic Loan-Words into Burmese: Adoption and Lexical Transformation". Journal of Burma Studies. 18 (2): 259–290. doi:10.1353/jbs.2014.0016. S2CID 110774660.
แหล่งข้อมูลอื่น
- Omniglot: Burmese Language
- Learn Burmese online
- Online Burmese lessons 2009-09-07 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
- Burmese language resources 2009-09-01 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน from SOAS
- "E-books for children with narration in Burmese". Unite for Literacy library. สืบค้นเมื่อ 2014-06-21.
- Myanmar Unicode and NLP Research Center 2022-01-26 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
- Myanmar 3 font and keyboard
- Burmese online dictionary (Unicode)
- Myanmar unicode character table
- Download KaNaungConverter_Window_Build200508.zip from the Kanaung project page and Unzip Ka Naung Converter Engine
wikipedia, แบบไทย, วิกิพีเดีย, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด, บทความ, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม, มือถือ, โทรศัพท์, Android, iOS, Apple, โทรศัพท์โมบิล, Samsung, iPhone, Xiomi, Xiaomi, Redmi, Honor, Oppo, Nokia, Sonya, MI, PC, พีซี, web, เว็บ, คอมพิวเตอร์