ตูวาลูสำหรับผู้ทรงอำนาจ ( ตูวาลู : ตูวาลู โมเต อา ตูอา ) เป็น เพลงชาติ ของ ตูวาลู เนื้อร้องและดนตรีโดย อาฟาอีส มานัว
เพลงชาติของ ตูวาลู | |
เนื้อร้อง | |
---|---|
ทำนอง | |
รับไปใช้ | พ.ศ. 2521 |
ตัวอย่างเสียง | |
Trumpet rendition (melody only)
|
ถูกนำมาใช้ใน พ.ศ. 2521 เมื่อครั้งที่ได้รับเอกราชจากสหราชอาณาจักร
เนื้อเพลง
เนื้อเพลงภาษาตูวาลู | คำแปลภาษาอังกฤษ | คำแปลภาษาไทย |
---|---|---|
Tuvalu mo te Atua, Ko te Fakavae sili, Ko te ala foki tena, Mo te manuia katoa Loto lasi o fai, Tou malo saoloto Fusi ake katoa Ki te loto alofa Kae amo fakatasi Ate atu fenua. “Tuvalu mo te Atua” Ki te se gata mai! Tuku atu tau pulega Ki te pule mai luga, Kilo tonu ki ou mua Me ko ia e tautai. “Pule tasi mo ia” Ki te se gata mai, Ko tena mana Ko tou malosi tena. Pati lima kae kalaga Ulufonu ki te tupu. “Tuvalu ko tu saoloto” Ki te se gata mai! | Tuvalu for the Almighty Are the words we hold most dear For as people or as leaders Of Tuvalu we all share In the knowledge that God Ever rules in heav’n above, And that we in this land Are united in His love. We build on a sure foundation When we trust in God’s great law “Tuvalu for the Almighty” Be our song for evermore! Let us trust our lives henceforward To the King to whom we pray, With our eyes fixed firmly on Him He is showing us the way. “May we reign with Him in glory” Be our song for evermore, for His almighty power Is our strength from shore to shore. Shout aloud in jubilation To the King whom we adore. “Tuvalu free and united” Be our song for evermore! | ตูวาลูแด่ผู้มีอำนาจ เป็นวจนะที่เรารักมากที่สุด ในฐานะประชาชน หรือในฐานะการเป็นผู้นำ เพื่อแบ่งปันชาวตูวาลูของเราทั้งปวง ด้วยความเข้าใจของพระเจ้านั้น เป็นกฎจากสวรรค์เบื้องบน และพวกเราอาศัยอยู่บนแผ่นดินนี้ ความรักของพระองค์ด้วยความสามัคคี เราสร้างบนรากฐานที่มั่นคง เมื่อเราเชื่อมั่นในบทบัญญัติของพระเจ้าอันยิ่งใหญ่ "ตูวาลูแด่ผู้มีอำนาจ" เป็นบทเพลงของเราตลอดไป ต่อจากนี้ไปขอให้เราเชื่อมั่นในชีวิตของเรา เราขอพรแด่พระราชา ด้วยสายตาของเรามองแด่พระองค์ "ขอให้พวกเราปกครองร่วมกันกับพระองค์ด้วยความรุ่งเรือง" เป็นบทเพลงของเราตลอดไป ด้วยอำนาจบารมีของพระองค์ เพื่ออำนาจของพระองค์ คือแรงผลักดันของเราจากฝั่งหนึ่ไปสู่อีกฝั่งหนึ่ง เสียงเพรียกพร้องด้วยความยินดี แด่พระราชาที่เรารัก "ตูวาลูเป็นอิสระ และเป็นหนึ่งเดียว" เป็นบทเพลงของเราตลอดไป |
อ้างอิง
- "National Anthems of the Commonwealth: Melbourne 2006 Edition" (PDF). Naxos. 2005. p. 13. สืบค้นเมื่อ 21 March 2021.
wikipedia, แบบไทย, วิกิพีเดีย, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด, บทความ, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม, มือถือ, โทรศัพท์, Android, iOS, Apple, โทรศัพท์โมบิล, Samsung, iPhone, Xiomi, Xiaomi, Redmi, Honor, Oppo, Nokia, Sonya, MI, PC, พีซี, web, เว็บ, คอมพิวเตอร์
tuwalusahrbphuthrngxanac tuwalu tuwalu omet xa tuxa epn ephlngchati khxng tuwalu enuxrxngaeladntriody xafaxis manwTuvalu mo te Atua tuwalu om et xatuxaephlngchatikhxng tuwaluenuxrxngthanxngrbipichph s 2521twxyangesiyng source source Trumpet rendition melody only iflchwyehlux thuknamaichin ph s 2521 emuxkhrngthiidrbexkrachcakshrachxanackrenuxephlngenuxephlngphasatuwalu khaaeplphasaxngkvs khaaeplphasaithyTuvalu mo te Atua Ko te Fakavae sili Ko te ala foki tena Mo te manuia katoa Loto lasi o fai Tou malo saoloto Fusi ake katoa Ki te loto alofa Kae amo fakatasi Ate atu fenua Tuvalu mo te Atua Ki te se gata mai Tuku atu tau pulega Ki te pule mai luga Kilo tonu ki ou mua Me ko ia e tautai Pule tasi mo ia Ki te se gata mai Ko tena mana Ko tou malosi tena Pati lima kae kalaga Ulufonu ki te tupu Tuvalu ko tu saoloto Ki te se gata mai Tuvalu for the Almighty Are the words we hold most dear For as people or as leaders Of Tuvalu we all share In the knowledge that God Ever rules in heav n above And that we in this land Are united in His love We build on a sure foundation When we trust in God s great law Tuvalu for the Almighty Be our song for evermore Let us trust our lives henceforward To the King to whom we pray With our eyes fixed firmly on Him He is showing us the way May we reign with Him in glory Be our song for evermore for His almighty power Is our strength from shore to shore Shout aloud in jubilation To the King whom we adore Tuvalu free and united Be our song for evermore tuwaluaedphumixanac epnwcnathierarkmakthisud inthanaprachachn hruxinthanakarepnphuna ephuxaebngpnchawtuwalukhxngerathngpwng dwykhwamekhaickhxngphraecann epnkdcakswrrkhebuxngbn aelaphwkeraxasyxyubnaephndinni khwamrkkhxngphraxngkhdwykhwamsamkhkhi erasrangbnrakthanthimnkhng emuxeraechuxmninbthbyytikhxngphraecaxnyingihy tuwaluaedphumixanac epnbthephlngkhxngeratlxdip txcakniipkhxiheraechuxmninchiwitkhxngera erakhxphraedphraracha dwysaytakhxngeramxngaedphraxngkh khxihphwkerapkkhrxngrwmknkbphraxngkhdwykhwamrungeruxng epnbthephlngkhxngeratlxdip dwyxanacbarmikhxngphraxngkh ephuxxanackhxngphraxngkh khuxaerngphlkdnkhxngeracakfnghnuipsuxikfnghnung esiyngephriykphrxngdwykhwamyindi aedphrarachathierark tuwaluepnxisra aelaepnhnungediyw epnbthephlngkhxngeratlxdipxangxing National Anthems of the Commonwealth Melbourne 2006 Edition PDF Naxos 2005 p 13 subkhnemux 21 March 2021