ชแชแนวแมร์ลาอูกรายีนืออีสลาวาอีวอเลีย (ยูเครน: Ще не вмерла України і слава, і воля, อักษรโรมัน: Shche ne vmerla Ukrainy i slava, i volia; ออกเสียง: [ˈʃt͡ʃɛ nɛ ˈu̯mɛrlɐ ʊkrɐˈjinɪ i ˈslɑwɐ i ˈwɔlʲɐ], แปลว่า ความรุ่งเรืองและเสรีภาพของยูเครนยังไม่สูญสิ้น) รู้จักในชื่ออย่างเป็นทางการว่า "เพลงชาติยูเครน" (Державний Гімн України, Derzhavnyi Himn Ukrainy) หรือเรียกโดยย่อว่า ชแชแนวแมร์ลาอูกรายีนา (Ще не вмерла Україна, Shche ne vmerla Ukraina, แปลว่า ยูเครนยังไม่สูญสิ้น) เป็นเพลงชาติของยูเครน ประกาศใช้อย่างเป็นทางการภายหลังจากการล่มสลายของสหภาพโซเวียตเมื่อ พ.ศ. 2535 ก่อนหน้านี้มีการใช้เพลงชาติอื่น ซึ่งมีเนื้อหาที่ปลุกใจทั้งสามเพลง ส่วนใหญ่ใช้เพลงโดยมือกอลา วอรอนืย
Державний Гімн України Derzhavnyi Himn Ukrainy | |
โน๊ตเพลงชาติยูเครน ถูกแต่งขึ้นสำหรับ(คายกคณะผสม) และการเล่นด้วยเปียโน | |
เพลงชาติของประเทศยูเครน | |
เนื้อร้อง | , ค.ศ. 1862 |
---|---|
ทำนอง | , ค.ศ. 1863 |
รับไปใช้ | 15 มกราคม ค.ศ. 1992 (ทำนอง) 6 มีนาคม ค.ศ. 2003 (เนื้อร้อง) |
ฐานะความเป็นเพลงชาติ
รัฐเอกราชระหว่างสงครามโลกครั้งที่ 1
เมื่อปี พ.ศ. 2460 (ค.ศ. 1917) ชแชแนวแมร์ลาอูกรายีนาได้รับการประกาศให้เป็นเพลงชาติของรัฐเอกราชยูเครนสมัยต่าง ๆ ดังนี้ สาธารณรัฐประชาชนยูเครน, สาธารณรัฐประชาชนยูเครนตะวันตก และ เพลงดังกล่าวนี้ใช้มาจนถึง พ.ศ. 2463 (ค.ศ. 1920) และถูกยกเลิกภายหลังจากการยึดของของโซเวียต
รัฐเอกราชระหว่างสงครามโลกครั้งที่ 2
ส่วนนี้รอเพิ่มเติมข้อมูล คุณสามารถช่วยเพิ่มข้อมูลส่วนนี้ได้ |
การประกาศเอกราช ครั้งที่ 2
ชแชแนวแมร์ลาอูกรายีนา () ถูกขับร้องครั้งแรกในพิธีเข้ารับตำแหน่ง เมื่อวันที่ 5 ธันวาคม พ.ศ. 2534
มาตราที่ 20 ของ (28 มิถุนายน, พ.ศ. 2539) เพลงชาติสาธารณรัฐยูเครน โดย มีไคโล เวร์บิตสกี เป็นผู้กำหนดแนวคิดสำคัญในการเรียบเรียงทำนอง :
The State Anthem of Ukraine is the national anthem set to the music of M. Verbytskyi, with words that are confirmed by the law adopted by no less than two-thirds of the constitutional composition of the Verkhovna Rada of Ukraine.
เนื้อร้องฉบับปัจจุบัน
ส่วนนี้รอเพิ่มเติมข้อมูล คุณสามารถช่วยเพิ่มข้อมูลส่วนนี้ได้ |
เนื้อร้อง
ส่วนนี้รอเพิ่มเติมข้อมูล คุณสามารถช่วยเพิ่มข้อมูลส่วนนี้ได้ |
ฉบับพิธีการ
คำแปล | |||
---|---|---|---|
เนื้อร้องฉบับพิธีการ ใช้จนถึง ค.ศ. 2003 | |||
I | I | I | I |
ฉบับสังเขป
ภาษายูเครน (อักษรซีริลลิก) | ปริวรรตเป็นอักษรโรมัน | ภาษาไทย | คำแปลสำนวน |
---|---|---|---|
เนื้อร้องฉบับทางการ เฉพาะบทที่ 1 ใช้ตั้งแต่ ค.ศ. 2003 | |||
Ще не вмерла України і слава, і воля, | Šče ne vmerla Ukrajiny, i slava, i voľa, | ยูเครนยังไม่สูญสิ้น ทั้งเกียรติภูมิ และอิสรภาพของเธอ | Ukrainee's glory, Ukraine's freedom did not disappear, |
ประสานเสียง | |||
Душу й тіло ми положим за нашу свободу, | Dušu j tilo my položym za našu svobodu, | กายและใจพร้อมยอมพลี เพื่ออิสรภาพของเราทั้งผอง | We will give our souls and bodies for our freedom |
เนื้อร้องฉบับดั้งเดิม
ภาษายูเครน (อักษรซีริลลิก) | ภาษายูเครน (อักษรโรมัน) | คำแปล |
---|---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ดูเพิ่ม
อ้างอิง
- The transcription was put together based on the sources from and .
- National anthem of Ukraine. Lyrics by Pavlo Chubynsky. Translation by Yury Nesterenko.[]
- Law of Ukraine "About National Anthem of Ukraine"
แหล่งข้อมูลอื่น
- แหล่งรวบรวมข้อมูลและไฟล์เสียง
- Information an resources on Shche ne Vmerla Ukraina
- Shche ne vmerla Ukrainy in MP3. 2012-02-17 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
- National Symbols from President of Ukraine
- Constitution of Ukraine, Chapter 1, General Principles 2009-05-26 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน - Article 20 of this chapter deals with national symbols. This website, part of the Official website of the , includes a vocal version of the anthem using pre-2003 lyrics
- วีดิทัศน์
- ชแชแนวแมร์ลาอูกรายีนา (ฉบับพิธีการ)
- ชแชแนวแมร์ลาอูกรายีนา - บรรเลงและขับร้องโดยคณะประสานเสียง
- ชแชแนวแมร์ลาอูกรายีนา - สถานีโทรทัศน์แห่งชาติยูเครน (UTR)
wikipedia, แบบไทย, วิกิพีเดีย, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด, บทความ, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม, มือถือ, โทรศัพท์, Android, iOS, Apple, โทรศัพท์โมบิล, Samsung, iPhone, Xiomi, Xiaomi, Redmi, Honor, Oppo, Nokia, Sonya, MI, PC, พีซี, web, เว็บ, คอมพิวเตอร์
chaechaenwaemrlaxukrayinuxxislawaxiwxeliy yuekhrn She ne vmerla Ukrayini i slava i volya xksrormn Shche ne vmerla Ukrainy i slava i volia xxkesiyng ˈʃt ʃɛ nɛ ˈu mɛrlɐ ʊkrɐˈjinɪ i ˈslɑwɐ i ˈwɔlʲɐ aeplwa khwamrungeruxngaelaesriphaphkhxngyuekhrnyngimsuysin ruckinchuxxyangepnthangkarwa ephlngchatiyuekhrn Derzhavnij Gimn Ukrayini Derzhavnyi Himn Ukrainy hruxeriykodyyxwa chaechaenwaemrlaxukrayina She ne vmerla Ukrayina Shche ne vmerla Ukraina aeplwa yuekhrnyngimsuysin epnephlngchatikhxngyuekhrn prakasichxyangepnthangkarphayhlngcakkarlmslaykhxngshphaphosewiytemux ph s 2535 kxnhnanimikarichephlngchatixun sungmienuxhathiplukicthngsamephlng swnihyichephlngodymuxkxla wxrxnuyaedrchawnuyhimnxukrayinuxDerzhavnij Gimn Ukrayini Derzhavnyi Himn Ukrainyontephlngchatiyuekhrn thukaetngkhunsahrbkhaykkhnaphsm aelakarelndwyepiyonephlngchatikhxngpraethsyuekhrnenuxrxng kh s 1862thanxng kh s 1863rbipich15 mkrakhm kh s 1992 thanxng 6 minakhm kh s 2003 enuxrxng phueriyberiyngthanxngephlng thanakhwamepnephlngchatirthexkrachrahwangsngkhramolkkhrngthi 1 emuxpi ph s 2460 kh s 1917 chaechaenwaemrlaxukrayinaidrbkarprakasihepnephlngchatikhxngrthexkrachyuekhrnsmytang dngni satharnrthprachachnyuekhrn satharnrthprachachnyuekhrntawntk aela ephlngdngklawniichmacnthung ph s 2463 kh s 1920 aelathukykelikphayhlngcakkaryudkhxngkhxngosewiyt rthexkrachrahwangsngkhramolkkhrngthi 2 swnnirxephimetimkhxmul khunsamarthchwyephimkhxmulswnniidkarprakasexkrach khrngthi 2 chaechaenwaemrlaxukrayina thukkhbrxngkhrngaerkinphithiekharbtaaehnng emuxwnthi 5 thnwakhm ph s 2534 matrathi 20 khxng 28 mithunayn ph s 2539 ephlngchatisatharnrthyuekhrn ody miikhol ewrbitski epnphukahndaenwkhidsakhyinkareriyberiyngthanxng The State Anthem of Ukraine is the national anthem set to the music of M Verbytskyi with words that are confirmed by the law adopted by no less than two thirds of the constitutional composition of the Verkhovna Rada of Ukraine enuxrxngchbbpccubn swnnirxephimetimkhxmul khunsamarthchwyephimkhxmulswnniidenuxrxngswnnirxephimetimkhxmul khunsamarthchwyephimkhxmulswnniidchbbphithikar phasayuekhrn xksrsirillik priwrrtepnxksrormn sthxksrsakl khaaeplenuxrxngchbbphithikar ichcnthung kh s 2003I She ne vmerla Ukrayini ni slava ni volya She nam brattya ukrayinci usmihnetsya dolya Zginut nashi vorozhenki yak rosa na sonci Zapanuyem i mi brattya u svoyij storonci Prispiv 2 Dushu j tilo mi polozhim za nashu svobodu I pokazhem sho mi brattya kozackogo rodu II Stanem brattya v bij krivavij vid Syanu do Donu V ridnim krayu panuvati ne damo nikomu Chorne more she vsmihnetsya did Dnipro zradiye She na nashij Ukrayini dolenka naspiye Prispiv 2 III A zavzyattya pracya shira svogo she dokazhe She sya voli v Ukrayini pisn guchna rozlyazhe Za Karpati vidib yetsya zgomonit stepami Ukrayini slava stane pomizh narodami Prispiv 2 I Sce ne vmerla Ukrajiny ni slava ni voľa Sce nam bratta ukrajinci usmichnetsa doľa Zhynut nasi vorozenky jak rosa na sonci Zapanuem j my bratta u svojij storonci Pryspiv 2 Dusu j tilo my polozym za nasu svobodu I pokazem sco my bratta kozackoho rodu II Stanem bratta v bij kryvavyj vid Sanu do Donu V ridnim kraju panuvaty ne damo nikomu Corne more sce vsmichnetsa did Dnipro zradie Sce na nasij Ukrajini dolenka naspie Pryspiv 2 III A zavzatta praca scyra svoho sce dokaze Sce sa voli v Ukrajini pisn hucna rozľaze Za Karpaty vidib etsa zhomonyt stepamy Ukrajiny slava stane pomiz narodamy Pryspiv 2 I ʃtʃɛ nɛ ˈu mɛrlɐ ʊkrɐˈjinɪ i ˈslɑwɐ i ˈwɔlʲɐ ʃtʃɛ nɑm ˈbrɑtʲːɐ moloˈd ʲ iji ʊsm ʲ ixˈnɛtsʲːɐ ˈdɔlʲɐ ˈzɦɪnʊtʲ ˈnɑʃi wor ʲ iˈʒɛnʲkɪ jɑk roˈsɑ nɑ ˈsɔn ʲ ts ʲ i zɐpɐˈnujem i mɪ ˈbrɑtʲːɐ u swoˈjij stoˈrɔn ʲ ts ʲ i ˈduʃʊj ˈt ʲ ilo mɪ poˈlɔʒɪm zɑ ˈnɑʃʊ swoˈbɔdʊ i poˈkɑʒem ʃtʃɔ mɪ ˈbrɑtʲːɐ koˈzɑtsʲkoɦo ˈrɔdʊ I yuekhrnyngimsuysin thngekiyrtiphumi aelaxisrphaphkhxngethx phinxngchawyuekhrnthnghlay ochkhchatayngsngrxyyimxyukhangphwkera hmustrukhxngeracahaysuyip ducnakhanginaesngtawn aelaeracaidklbmakhrxng phinxngindinaednkhxngeraxikkhrng prasanesiyng 2 kayaelaicphrxmyxmphli ephuxxisrphaphkhxngerathngphxng aelaihphukhnprackswaera khuxphinxngchawkhxsaeskhxnekriyngikr II eracayunhydekhiyngkhangphinxnginsuknxngeluxd cakaemnasanaelaaemnadxn eracaimyxmihikhrxunmakhrxbkhrxng banekidemuxngnxnkhxngera thaeldaaelaaemnaniepxrcaepnthithimiaetrxyyimaelarunering yuekhrnkhxngerannexng caklbmarungeruxngxikkhrng prasanesiyng 2 III prasanesiyng 2 chbbsngekhp phasayuekhrn xksrsirillik priwrrtepnxksrormn phasaithy khaaeplsanwnenuxrxngchbbthangkar echphaabththi 1 ichtngaet kh s 2003She ne vmerla Ukrayini i slava i volya She nam brattya molodiyi usmihnetsya dolya Zginut nashi vorizhenki yak rosa na sonci Zapanuyem i mi brattya u svoyij storonci Sce ne vmerla Ukrajiny i slava i voľa Sce nam bratta molodiji usmichnetsa doľa Zhynut nasi vorizenky jak rosa na sonci Zapanuem i my bratta u svojij storonci yuekhrnyngimsuysin thngekiyrtiphumi aelaxisrphaphkhxngethx phinxngchawyuekhrnthnghlay ochkhchatayngsngrxyyimxyukhangphwkera hmustrukhxngeracahaysuyip ducnakhanginaesngtawn aelaeracaidklbmakhrxng phinxngindinaednkhxngeraxikkhrng Ukrainee s glory Ukraine s freedom did not disappear Fate will smile on us Ukrainians our skies will be clear Our enemies will vanish like a sun dried foam We will be the only masters in our dear home prasanesiyngDushu j tilo mi polozhim za nashu svobodu I pokazhem sho mi brattya kozackogo rodu Dusu j tilo my polozym za nasu svobodu I pokazem sco my bratta kozackoho rodu kayaelaicphrxmyxmphli ephuxxisrphaphkhxngerathngphxng aelaihphukhnprackswaera khuxphinxngchawkhxsaeskhxnekriyngikr We will give our souls and bodies for our freedom And will show that we are brothers in the Cossack breed born enuxrxngchbbdngedim enuxrxngchbbdngedim ephyaephremux kh s 1863 note the archaic orthography phasayuekhrn xksrsirillik phasayuekhrn xksrormn khaaeplShe ne vmerla Ukrayina I slava i volya She nam brattya molodci Usmihnetsya dolya Zginut nashi vorogi Yak rosa na sonci Zapanuyem brattya j mi U svoyij storonci Sce ne vmerla Ukrajina Y slava y voľa Sce nam bratta molodci Usmichnetsa doľa Z hynut nasi vorohy Jak rosa na sonci Zapanuem bratta i my U svojij storonci yuekhrnyngimsuysin ichekiyrtikhxngethx esriphaphkhxngethxyngimmlayip ox phinxngchawyuekhrnphuklahay ochkhchatayngkhngsngrxyyimihaekera strukhxngeracasinsuydng nakhanglalayindwngtawn aelaeracakhumkhrxngphinxng indinaednkhxngeraexng Prispiv Dushu tilo mi plozhim Za svoyu svobodu I pokazhem sho mi brattya Kozackogo rodu Gej gej brattya mile Numo bratisya za dilo Gej gej pora vstati Pora volyu dobuvati dd Refrain Dusu tilo my plozym Za svoju svobodu Y pokazem sco my bratta Kozqckoho rodu Hej hej bratta myle Numo bratyca za dilo Hej hej pora vstaty Pora voľu dobuvaty dd prasanesiyng eracaslawiyyanaelarangkaykhxngera ihekhathungesriphaphkhxngera eracaaesdngihruwaphinxngera epnchnchatikhxsaesk eh eh phinxngthirkying cngedinhnaipyngsnamrb eh eh idewlalukkhunmaaelw idewlathwngesriphaphkhxngeraaelw dd Nalivajko Zaliznyak I Taras Tryasilo Klichut nas iz za mogil Na svyateye dilo Izgadajmo slavnu smert Licarstva kozactva Shob ne vtratit marne nam Svoyego yunactva Nalyvajko Zaliznak Y Taras Tŕasylo Klycut nas yz za mohyl Na svjatee dilo Yz hadajmo slavnu smert Lycartstva kozactva Scob ne vtratyt marne nam Svoeho junactva Nalyvajko Zaliznak And Taras Triasylo Call us from beyond the grave To the holy battle Recall the famous death of Chivalarious Cossacks Not to lose vainly Our youth Prispiv dd Refrain dd prasanesiyng dd Oj Bogdane Bogdane Slavnij nash getmane Na sho viddav Ukrayinu Moskalyam poganim Shob vernuti ii chest Lyazhem golovami Nazovemsya Ukrayini Virnimi sinami Oj Bohdane Bohdane Slavnyj nas hetmane Na sco viddav Ukrajinu Moskaľam pohanym Scob vernuty ii chest Ľazem holovamy Nazovemsa Ukrajiny Virnymy synamy Oh Bohdan Bohdan Our great hetman What for did you give Ukraine To wretched muscovites To return her honor We lay our heads We shall call ourselves Ukraine s Faithful sons Prispiv dd Refrain dd prasanesiyng dd Nashi brattya Slavyane Vzhe za zbroyu vzyalis Ne dizhde nihto shob mi Po zadu zistalis Poyednajmos razom vsi Bratchiki Slavyane Nehaj ginut vorogi Naj volya nastane Nasi bratta Slavjane Vze za zbroju vzjalys Ne dizde nichto scob my Po zadu zistalys Poednajmos razom vsi Bratcyky Slavjane Nechaj hynut vorohy Naj voľa nastane Our Slavic brothers Already took up arms No one shall see That we should stay behind Unite together all Brothers Slavs So that enemies perish And freedom comes Prispiv dd Refrain dd prasanesiyng dd duephimephlngchatisatharnrthsngkhmniymosewiytyuekhrn masuaerkdxmbrxfskiaeykxxangxingThe transcription was put together based on the sources from and National anthem of Ukraine Lyrics by Pavlo Chubynsky Translation by Yury Nesterenko lingkesiy Law of Ukraine About National Anthem of Ukraine aehlngkhxmulxunwikimiediykhxmmxnsmisuxthiekiywkhxngkb chaechaenwaemrlaxukrayina aehlngrwbrwmkhxmulaelaiflesiyngInformation an resources on Shche ne Vmerla Ukraina Shche ne vmerla Ukrainy in MP3 2012 02 17 thi ewyaebkaemchchin National Symbols from President of Ukraine Constitution of Ukraine Chapter 1 General Principles 2009 05 26 thi ewyaebkaemchchin Article 20 of this chapter deals with national symbols This website part of the Official website of the includes a vocal version of the anthem using pre 2003 lyricswidithsnchaechaenwaemrlaxukrayina chbbphithikar chaechaenwaemrlaxukrayina brrelngaelakhbrxngodykhnaprasanesiyng chaechaenwaemrlaxukrayina sthaniothrthsnaehngchatiyuekhrn UTR