เลทรัวกลอรีเยิซ (Les Trois Glorieuses') เป็นเพลงชาติของสาธารณรัฐประชาชนคองโก ประกาศอย่างเป็นทางการเมื่อวันที่ 1 มกราคม, พ.ศ. 2513 ใช้ต่อเนื่องจนถึง พ.ศ. 2534, โดยได้เปลี่ยนกลับมาใช้เพลงลากงกอแลซเป็นเพลงชาติสาธารณรัฐคองโกอีกครั้ง.
Les Trois Glorieuses | |
เนื้อร้อง | Jacques Tondra and Georges Kibanghi |
---|---|
ทำนอง | Jean Royer and Joseph Spadilière |
รับไปใช้ | 1 มกราคม, พ.ศ. 2513 (ค.ศ.1970) |
เลิกใช้ | พ.ศ. 2534 (ค.ศ. 1991) |
ตัวอย่างเสียง | |
|
ชื่อของเพลงชาติ มีที่มาจาก จนนำไปสู่การรัฐประหารล้มล้างรัฐบาล, (Fulbert Youlou).
ประพันธ์บทร้องโดย เฮ็นรี โรเปซ และ เรียบเรียงทำนองโดย ฟิลิปเป้ โมกัวไม.
เนื้อร้อง
ภาษาฝรั่งเศส | คำแปล | ||
---|---|---|---|
Lève toi, Patrie courageuse, | Stand up, courageous homeland |
อ้างอิง
- Bazenguissa-Ganga, Rémy. Les voies du politique au Congo: essai de sociologie historique. Paris: Karthala, 1997. p. 161
แหล่งข้อมูลอื่น
Congo, Republic of "Les Trois Glorieuses"
wikipedia, แบบไทย, วิกิพีเดีย, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด, บทความ, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม, มือถือ, โทรศัพท์, Android, iOS, Apple, โทรศัพท์โมบิล, Samsung, iPhone, Xiomi, Xiaomi, Redmi, Honor, Oppo, Nokia, Sonya, MI, PC, พีซี, web, เว็บ, คอมพิวเตอร์
elthrwklxrieyis Les Trois Glorieuses epnephlngchatikhxngsatharnrthprachachnkhxngok prakasxyangepnthangkaremuxwnthi 1 mkrakhm ph s 2513 ichtxenuxngcnthung ph s 2534 odyidepliynklbmaichephlnglakngkxaelsepnephlngchatisatharnrthkhxngokxikkhrng elthrwklxrieyisLes Trois GlorieusesenuxrxngJacques Tondra and Georges KibanghithanxngJean Royer and Joseph Spadiliererbipich1 mkrakhm ph s 2513 kh s 1970 elikichph s 2534 kh s 1991 twxyangesiyng source source source iflchwyehlux chuxkhxngephlngchati mithimacak cnnaipsukarrthpraharlmlangrthbal Fulbert Youlou praphnthbthrxngody ehnri oreps aela eriyberiyngthanxngody filipep omkwim enuxrxngphasafrngess khaaeplLeve toi Patrie courageuse Toi qui en trois journees glorieuses Saisis et porte le drapeau Pour un Congo libre et nouveau Qui ne jamais plus ne faillira Que personne n effrayera Refrain Nous avons brises nos chaines Nous travaillerons sans peine Nous sommes une Nation souveraine Si trop tot me tue l ennemi Brave camarade saisis mon fusil Et si la balle touche mon coeur Toutes nos soeurs se leveront sans peur Et nos monts nos flots en fureur Repousseront l envahisseur Refrain Ici commence la Patrie Ou chaque humain a le meme prix Notre seule guide c est le Peuple Notre genie c est encore le Peuple C est lui seule qui a decide De retablir sa dignite Refrain Stand up courageous homeland You who in three glorious days Seized the flag and opened the door For a free and new Congo That never again will fail Frighten anyone Chorus We ve broken our chains We will work without penalty We are a sovereign nation If the enemy kills me too early Brave comrade seize my gun And if the ball touches my heart All our sisters will stand without fear And our mountains our streams into a rage Repel the invader From the forest to the bush Chorus Here begins the Fatherland Where every human has the same price Our only guide is the People Our genius is still the People It is he alone who decided To restore its dignity ChorusxangxingBazenguissa Ganga Remy Les voies du politique au Congo essai de sociologie historique Paris Karthala 1997 p 161aehlngkhxmulxunCongo Republic of Les Trois Glorieuses