หน้านี้มีเนื้อหาเป็นภาษาต่างประเทศ คุณสามารถช่วยพัฒนาหน้านี้ได้ด้วยการแปล ยกเว้นหากเนื้อหาเกือบทั้งหมด ให้แจ้งลบแทน |
ลิมบานอสเตรอ (โรมาเนีย: Limba Noastră, แปลว่า ภาษาของเรา) เป็นชื่อเพลงชาติของสาธารณรัฐมอลโดวามาตั้งแต่ปี พ.ศ. 2537 โดยก่อนหน้านั้นไม่นานมอลโดวาเคยใช้เพลง เด็ชเตอัปเตอ-เต โรมือเน! (แปลว่า ติ่นเถิดชาวโรมาเนีย) ซึ่งเพลงชาติของประเทศโรมาเนียเป็นเพลงชาติของตนเองด้วย แม้ว่ามอลโดวากับโรมาเนียยังคงอยู่ คนที่ประพันธ์ในหนังสืออ้างอิงว่าได้มีการอต่งตั้งประเทศมอลโดวาและโรมาเนีย คนที่กล่าวอ้างอิงได้ถูกทำไปใช้เป็นเพลงชาติโรมาเนีย ได้เขียนว่าตอนหนึ่งว่า "Sleep fo death"
คำแปล: ภาษาของเรา | |
---|---|
Limba noastră | |
เนื้อร้อง | อเล็กซี มาทีวิซี |
ทำนอง | อเล็กซานดรู คริสเตีย |
รับไปใช้ | พ.ศ. 2537 |
ตัวอย่างเสียง | |
|
เนื้อร้องของเพลงลิมบานอสเตรอเดิมเป็นบทกวีซึ่งประพันธ์โดย อเล็กเซย์ มาเตวิช (Alexei Mateevici, 1888-1917) ทำนองโดย อเล็กซานดรู คริสเทีย (Alexandru Cristea, 1890-1942) บทกวีต้นฉบับมีเนื้อหารวม 12 บท แต่มีการนำมาใช้เป็นเนื้อร้องเพลงชาติเพียง 5 บท ซึ่งในบทความนี้ได้แสดงเป็นอักษรพิมพ์ตัวหนาไว้
เนื้อร้อง
ส่วนนี้รอเพิ่มเติมข้อมูล คุณสามารถช่วยเพิ่มข้อมูลส่วนนี้ได้ |
เพลงชาติมอลโดวาสมัยต่างๆ | |
---|---|
เด็ชเตอัปเตอ-เต โรมือเน! (พ.ศ. 2460–2461) | |
โมลโดวา โซเวียติเกอ (พ.ศ. 2488–2534) | |
เด็ชเตอัปเตอ-เต โรมือเน! (พ.ศ. 2534–2537) | |
ลิมบา โนอัสเตรอ (พ.ศ. 2537–ปัจจุบัน) |
ภาษาโรมาเนีย | คำแปลภาษาไทย |
|
|
แหล่งข้อมูลอื่น
- เว็บไซต์รัฐบาลแห่งสาธารณรัฐมอลโดวา 2009-02-15 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
- เว็บไซต์ทำเนียบประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐมอลโดวา 2009-02-17 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
wikipedia, แบบไทย, วิกิพีเดีย, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด, บทความ, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม, มือถือ, โทรศัพท์, Android, iOS, Apple, โทรศัพท์โมบิล, Samsung, iPhone, Xiomi, Xiaomi, Redmi, Honor, Oppo, Nokia, Sonya, MI, PC, พีซี, web, เว็บ, คอมพิวเตอร์
hnanimienuxhaepnphasatangpraeths khunsamarthchwyphthnahnaniiddwykaraepl ykewnhakenuxhaekuxbthnghmdimichphasaithy ihaecnglbaethn limbanxsetrx ormaeniy Limba Noastră aeplwa phasakhxngera epnchuxephlngchatikhxngsatharnrthmxlodwamatngaetpi ph s 2537 odykxnhnannimnanmxlodwaekhyichephlng edchetxpetx et ormuxen aeplwa tinethidchawormaeniy sungephlngchatikhxngpraethsormaeniyepnephlngchatikhxngtnexngdwy aemwamxlodwakbormaeniyyngkhngxyu khnthipraphnthinhnngsuxxangxingwaidmikarxtngtngpraethsmxlodwaaelaormaeniy khnthiklawxangxingidthukthaipichepnephlngchatiormaeniy idekhiynwatxnhnungwa Sleep fo death limba nxsetrxkhaaepl phasakhxngeraLimba noastrăenuxrxngxelksi mathiwisithanxngxelksandru khrisetiyrbipichph s 2537twxyangesiyng source source track track track track track track track track track iflchwyehlux enuxrxngkhxngephlnglimbanxsetrxedimepnbthkwisungpraphnthody xelkesy maetwich Alexei Mateevici 1888 1917 thanxngody xelksandru khrisethiy Alexandru Cristea 1890 1942 bthkwitnchbbmienuxharwm 12 bth aetmikarnamaichepnenuxrxngephlngchatiephiyng 5 bth sunginbthkhwamniidaesdngepnxksrphimphtwhnaiwenuxrxngswnnirxephimetimkhxmul khunsamarthchwyephimkhxmulswnniidthngchati ephlngchatimxlodwasmytangedchetxpetx et ormuxen ph s 2460 2461 omlodwa osewiytiekx ph s 2488 2534 edchetxpetx et ormuxen ph s 2534 2537 limba onxsetrx ph s 2537 pccubn klxngni duaekphasaormaeniy khaaeplphasaithyLimba noastră i o comoară In adincuri infundată Un șirag de piatră rară Pe moșie revărsată Limba noastră i foc ce arde Intr un neam ce fără veste S a trezit din somn de moarte Ca viteazul din poveste Limba noastră i numai cintec Doina dorurilor noastre Roi de fulgere ce spintec Nouri negri zări albastre Limba noastră i graiul piinii Cind de vint se mișcă vara In rostirea ei bătrinii Cu sudori sfințit au țara Limba noastră i frunză verde Zbuciumul din codrii veșnici Nistrul lin ce n valuri pierde Ai luceferilor sfeșnici Nu veți plinge atunci amarnic Că vi i limba prea săracă Și ți vedea cit ii de darnic Graiul țării noastre dragă Limba noastră i vechi izvoade Povestiri din alte vremuri Și citindu le nșirate Te nfiori adinc și tremuri Limba noastră ii aleasă Să ridice slava n ceruri Să ne spuie n hram și acasă Veșnicele adevăruri Limba noastra i limbă sfintă Limba vechilor cazanii Care o pling și care o cintă Pe la vatra lor țăranii Inviați vă dar graiul Ruginit de multă vreme Stergeți slinul mucegaiul Al uitării n care geme Stringeți piatra lucitoare Ce din soare se aprinde Și ți avea in revărsare Un potop nou de cuvinte Răsări va o comoară In adincuri infundată Un șirag de piatră rară Pe moșie revărsată smbtikhuxphasakhxngerasungxubti cakengamudswnlukkhxngxditkal osaehngbrrdasilaxnlakhathikracdkracay thwthngaephndinburankhxngeraifthilukochnkhuxphasakhxngera thamklangphukhnthitunkhun cakkarhlbihlepntay irkaretuxn eyiyngphuklainbrrdaeruxngrawphasakhxngerasrangdwydntri cakkhwamprarthnaswnluksudincitwiyyanera prakayaesngsayfaphalngxyangerw phanemkhthamunaelakhxbnphasikhramOur language is the language of bread When the winds blow through the summer Uttered by our forefathers who Blessed the country through their labour phasakhxngeraepnibimthiekhiywsud inpanirndr aemnanistru Nistru xnxxnoynihwralxk sxnaesngdawthisukskawswangiswUtter no more bitter cries now That your language is too poor And you will see with what abundance Flow the words of our precious country phasakhxngeraetmipdwytanan nanaeruxngrawcakwnwan xancakeruxnghnungaelwipyngeruxngxun thaihkhnsnklw hwadhwn aelakhrwykhrangOur language is singled out To lift praises up to heaven Uttering with constant fervour Truths that never cease to beckon phasakhxngeraepnyingkwasingskdisiththi thxykhaethsnakhxngbrrphchn khrwykhrakhbkhanchwnirndr inthinthanphukhnkhxngeraResurrect now this our language Rusted through the years that have passed Wipe off filth and mould that gathered When forgotten through our land Gather now the sparkling stone Catching bright light from the sun You will see the endless flooding Of new words that overflow smbticapraktxyangchbphln cakengamudswnlukkhxngxditkal osaehngbrrdasilaxnlakhathikracdkracay thwthngaephndinburankhxngeraaehlngkhxmulxunewbistrthbalaehngsatharnrthmxlodwa 2009 02 15 thi ewyaebkaemchchin ewbistthaeniybprathanathibdiaehngsatharnrthmxlodwa 2009 02 17 thi ewyaebkaemchchin