"ยา บะนีย์ อัส ซะฮะรา'" (อาหรับ: يا بني الصحراء, "โอ บุตรแห่งซาฮารา") เป็นชื่อของเพลงชาติเวสเทิร์นสะฮาราอย่างเป็นทางการ เริ่มใช้เมื่อ พ.ศ. 2522
คำแปล: โอ บุตรแห่งซาฮารา | |
---|---|
يا بني الصحراء | |
เนื้อร้อง | ไม่ทราบผู้แต่ง |
ทำนอง | ไม่ทราบผู้แต่ง |
รับไปใช้ | พ.ศ. 2519 |
ตัวอย่างเสียง | |
ยาบะนีย์อัสซะฮะรา (บรรเลง)
|
บทร้อง
เนื้อร้อง ภาษาอาหรับ | ปริวรรต อักษรลาติน | เนื้อร้อง ภาษาสเปน | เนื้อร้อง ภาษาฝรั่งเศส | English lyrics |
---|---|---|---|---|
O Sons of the Sahara يا بني الصحراء O hijos del Sáhara | ||||
يا بني الصحراء
|
| ¡Oh, hijos del Sáhara! En el campo de batalla, ustedes son titulares de antorcha en el camino largo Haga la revolución en nuestra nación y siga este camino por ella. Corte la cabeza del invasor. Corte la cabeza del invasor. O revolucionarios, la patria será gloriosa. Corte los estados en esta región. Quite con la guerra las causas para la protesta y abandónelo; ninguna sumisión, ningún ceder. Ningún agente, ningún invasor, ningún agente, ningún invasor. Usted que pregunta sobre nosotros: somos estos que conducen la lucha de transformación. Somos estos que rompen a aquel ídolo, somos estos que entienden la lección hermosa. Somos la gente del camino; somos la gente del camino. Somos estos que revelaron el camino contra la incursión, el que que quema encima de a los asaltantes. Esto es la guerra para borrar al opresor y establecer el derecho de los trabajadores. Somos la gente del camino; somos la gente del camino. El levantamiento es para la gente y avanzará en las tierras árabes. Esto producirá la unidad siempre en los corazones y establecerá la justicia y la democracia. Cada siglo, cada generación, cada siglo, cada generación. | O fils du Sahara! Sur le champ de bataille, vous êtes les détenteurs de la torche sur la longue route Faites la révolution dans notre nation et suivez cette voie pour elle. Coupez la tête de l'envahisseur. Coupez la tête de l'envahisseur. Ô révolutionnaires, la patrie sera glorieuse. Coupez les domaines dans cette région. Enlevez dans la guerre les causes de la protestation et abandonnez-la; pas de soumission, pas de cession. Aucun agent, aucun envahisseur, aucun agent, aucun envahisseur. Vous qui interrogez sur nous: nous sommes ceux qui conduisent la lutte de transformation. Nous sommes ceux qui détruisons cette idole, nous sommes ceux qui comprennent la belle leçon. Nous sommes les gens du chemin; nous sommes les gens du chemin. Nous sommes ceux qui ont révélé le chemin contre le raid, celui qui brûle les pillards. C'est la guerre pour effacer l'oppresseur et établir le droit des ouvriers. Nous sommes les gens du chemin; Nous sommes les gens du chemin. Le soulèvement est pour le peuple et progressera dans les terres arabes. Elle produira l'unité pour toujours dans les cœurs et instaurera la justice et la démocratie. Chaque siècle, chaque génération, chaque siècle, chaque génération. | O sons of the Sahara! In the battlefield, you are torch holders in the long road Make revolution in our nation and follow this path for her sake. Cut off the head of the invader. Cut off the head of the invader. O revolutionaries, the homeland will be glorious. Cut off the estates in this region. Remove in war the causes for protest and abandon it; no submission, no yielding. No agent, no invader, no agent, no invader. You who ask about us: we are the ones who drive the transforming struggle. We are the ones who smash that idol, we are the ones who understand the beautiful lesson. We are the people of the path; we are the people of the path. We are the ones who revealed the path against the raid, the one that burns up the raiders. It is the war to erase the oppressor and establish the right of the laborers. We are the people of the path; We are the people of the path. The uprising is for the people and will advance in the Arab lands. It will produce unity forever in the hearts and will establish justice and democracy. Every century, every generation, every century, every generation. |
แปลภาษาไทย |
---|
โอ บุตรแห่งซาฮารา เป็นผู้ถือคบเพลิงบนเส้นทางอันยาวไกล ในสามรบของท่าน ทำการปฏิวัติในประเทศชาติของเรา และเดินตามเส้นทางสายนี้เพื่อประโยชน์ของเธอ ตัดศีรษะจากผู้รุกราน ตัดศีรษะจากผู้รุกราน โอ ปฏิวัติมาตุภูมิจงรุ่งโรจน์ ตัดออกจากดินแดนมรดกนี้ทิ้งไป ตัดชนวนเหตุของการประท้วง และลักทิ้งในสงคราม ไม่ยอมแพ้ ไม่ยอมแพ้ ไม่มีตัวแทน ไม่มีผู้รุกราน ไม่มีตัวแทน ไม่มีผู้รุกราน ท่านผู้ซึ่งไถ่ถามเกี่ยวกับเรา : เราคือผู้ที่ขับเคลื่อนการต่อสู้เพื่อปฏิรูป เราเป็นผู้ที่ทุบทำลายเทวรูปนั้น เราเป็นผู้ที่เข้าใจในบทเรียนอันดีงาม เราคือประเทศชาติแห่งวิถีทาง เราคือประเทศชาติแห่งวิถีทาง เราคือผู้ที่เปิดเผยเส้นทางต่อต้าน การจู่โจม ผู้ที่คอยเผาผลาญจากผู้บุกรุก เป็นสงครามที่จะล้มล้างผู้กดขี่ และกำหนดสิทธิของกรรมกร เราคือประเทศชาติแห่งวิถีทาง เราคือประเทศชาติแห่งวิถีทาง การลุกฮือเป็นของประชาชน และจะรุกคืบในดินแดนอาหรับ จะทำให้เกิดความสามัคคีอยู่ในใจตลอดไป และจะสร้างความยุติธรรม และประชาธิปไตย ทุกยุคสมัย ทุกศตวรรษ ทุกยุคสมัย ทุกศตวรรษ |
wikipedia, แบบไทย, วิกิพีเดีย, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด, บทความ, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม, มือถือ, โทรศัพท์, Android, iOS, Apple, โทรศัพท์โมบิล, Samsung, iPhone, Xiomi, Xiaomi, Redmi, Honor, Oppo, Nokia, Sonya, MI, PC, พีซี, web, เว็บ, คอมพิวเตอร์
ya baniy xs sahara xahrb يا بني الصحراء ox butraehngsahara epnchuxkhxngephlngchatiewsethirnsaharaxyangepnthangkar erimichemux ph s 2522Ya Baniy As Sahara ya baniy xs saharakhaaepl ox butraehngsaharaيا بني الصحراءenuxrxngimthrabphuaetngthanxngimthrabphuaetngrbipichph s 2519twxyangesiyng source source source yabaniyxssahara brrelng iflchwyehluxbthrxngenuxrxng phasaxahrb priwrrt xksrlatin enuxrxng phasasepn enuxrxng phasafrngess English lyricsO Sons of the Sahara يا بني الصحراء O hijos del Saharaيا بني الصحراء يا بني الصحراء يا بني الصحراء يا بني الصحراء انتم في الوغى حاملي المشعل في الدرب الطويل اصنعوا الثورة في أمتنا واسلكوا من أجلها هذا السبيل اقطعوا رأس الدخيل اقطعوا رأس الدخيل أيها الثوار يا مجد الوطن اقطعوا الاقطاع في هذا الربوع وانزعو بالحرب أسباب الفتن ورفضوها لا خضوع لا خنوع لا عميل لا دخيل لا عميل لا دخيل أيها السائل عنا إننا من تحدى في الجهاد المستحيل نحن من حطم ذاك الوثنا نحن من لقنه الدرس الجليل إننا شعب نبيل إننا شعب نبيل نحن من أعلناها ضد الغزاة ثورة تحرق كل الغاصبين إنها الحرب التي تمحو الطغات وتقر الحق حق الكادحين إننا شعب نبيل إننا شعب نبيل إنها الثورة من أجل الشعوب وستمضي في البلاد العربية تصنع الوحدة دوما في القلوب وتقيم العدل والديمقراطية كل قرن كل جيل كل قرن كل جيل Ya bani ṣ ṣaḥraʾi antam fi l waġa ḥamili l masʿali fi d darbi ṭ ṭawil Iṣnaʿu ṯ ṯawrata fi ummatina w asluku min aǧliha haḏa s sabil Iqṭaʿu raʾsa d daḫil iqṭaʿu raʾsa d daḫil Ayyuha ṯ ṯuwwaru ya maǧd al waṭan iqṭaʿu l iqṭaʿa fi haḏi r rubuʿ Wa nzaʿu bi l ḥarbi asbaba l fitan w arfuḍuha la ḫuḍuʿu la ḫunuʿ La ʿamilu la daḫil la ʿamilu la daḫil Ayyuha s saʾilu ʿanna innana man taḥadda fi l ǧihadi l mustaḥil Naḥnu man ḥaṭṭama ḏaka l waṯana naḥnu man laqqanahu d darsa l ǧalil Innana saʿbu nabil innana saʿbu nabil Naḥnu man aʿlannaha ḍida l ġuzat ṯawratu taḥriqu kulla l ġaṣibin Innaha l ḥarbu l lati tamḥu ṭ ṭuġat wa tuqirru l ḥaqqa ḥaqqa l kadiḥin Innana saʿbu nabil innana saʿbu nabil Innaha ṯ ṯawratu min aǧli s suʿub wa satamḍi fi l biladi l ʿarabiya Taṣnaʿu l wiḥdata dawma fi l qulub wa tuqimu l ʿadla wa d dimuqraṭiya Kulla qarni kulla ǧil kulla qarni kulla ǧil Oh hijos del Sahara En el campo de batalla ustedes son titulares de antorcha en el camino largo Haga la revolucion en nuestra nacion y siga este camino por ella Corte la cabeza del invasor Corte la cabeza del invasor O revolucionarios la patria sera gloriosa Corte los estados en esta region Quite con la guerra las causas para la protesta y abandonelo ninguna sumision ningun ceder Ningun agente ningun invasor ningun agente ningun invasor Usted que pregunta sobre nosotros somos estos que conducen la lucha de transformacion Somos estos que rompen a aquel idolo somos estos que entienden la leccion hermosa Somos la gente del camino somos la gente del camino Somos estos que revelaron el camino contra la incursion el que que quema encima de a los asaltantes Esto es la guerra para borrar al opresor y establecer el derecho de los trabajadores Somos la gente del camino somos la gente del camino El levantamiento es para la gente y avanzara en las tierras arabes Esto producira la unidad siempre en los corazones y establecera la justicia y la democracia Cada siglo cada generacion cada siglo cada generacion O fils du Sahara Sur le champ de bataille vous etes les detenteurs de la torche sur la longue route Faites la revolution dans notre nation et suivez cette voie pour elle Coupez la tete de l envahisseur Coupez la tete de l envahisseur O revolutionnaires la patrie sera glorieuse Coupez les domaines dans cette region Enlevez dans la guerre les causes de la protestation et abandonnez la pas de soumission pas de cession Aucun agent aucun envahisseur aucun agent aucun envahisseur Vous qui interrogez sur nous nous sommes ceux qui conduisent la lutte de transformation Nous sommes ceux qui detruisons cette idole nous sommes ceux qui comprennent la belle lecon Nous sommes les gens du chemin nous sommes les gens du chemin Nous sommes ceux qui ont revele le chemin contre le raid celui qui brule les pillards C est la guerre pour effacer l oppresseur et etablir le droit des ouvriers Nous sommes les gens du chemin Nous sommes les gens du chemin Le soulevement est pour le peuple et progressera dans les terres arabes Elle produira l unite pour toujours dans les cœurs et instaurera la justice et la democratie Chaque siecle chaque generation chaque siecle chaque generation O sons of the Sahara In the battlefield you are torch holders in the long road Make revolution in our nation and follow this path for her sake Cut off the head of the invader Cut off the head of the invader O revolutionaries the homeland will be glorious Cut off the estates in this region Remove in war the causes for protest and abandon it no submission no yielding No agent no invader no agent no invader You who ask about us we are the ones who drive the transforming struggle We are the ones who smash that idol we are the ones who understand the beautiful lesson We are the people of the path we are the people of the path We are the ones who revealed the path against the raid the one that burns up the raiders It is the war to erase the oppressor and establish the right of the laborers We are the people of the path We are the people of the path The uprising is for the people and will advance in the Arab lands It will produce unity forever in the hearts and will establish justice and democracy Every century every generation every century every generation aeplphasaithyox butraehngsahara epnphuthuxkhbephlingbnesnthangxnyawikl insamrbkhxngthan thakarptiwtiinpraethschatikhxngera aelaedintamesnthangsayniephuxpraoychnkhxngethx tdsirsacakphurukran tdsirsacakphurukran ox ptiwtimatuphumicngrungorcn tdxxkcakdinaednmrdknithingip tdchnwnehtukhxngkarprathwng aelalkthinginsngkhram imyxmaeph imyxmaeph immitwaethn immiphurukran immitwaethn immiphurukran thanphusungiththamekiywkbera erakhuxphuthikhbekhluxnkartxsuephuxptirup eraepnphuthithubthalayethwrupnn eraepnphuthiekhaicinbtheriynxndingam erakhuxpraethschatiaehngwithithang erakhuxpraethschatiaehngwithithang erakhuxphuthiepidephyesnthangtxtan karcuocm phuthikhxyephaphlaycakphubukruk epnsngkhramthicalmlangphukdkhi aelakahndsiththikhxngkrrmkr erakhuxpraethschatiaehngwithithang erakhuxpraethschatiaehngwithithang karlukhuxepnkhxngprachachn aelacarukkhubindinaednxahrb cathaihekidkhwamsamkhkhixyuinictlxdip aelacasrangkhwamyutithrrm aelaprachathipity thukyukhsmy thukstwrrs thukyukhsmy thukstwrrs