เตียวติด มีชื่อในภาษาจีนกลางว่า เจ้า จื๋อ (จีน: 趙直; พินอิน: Zhào Zhí) เป็นโหราจารย์ของรัฐจ๊กก๊กในยุคสามก๊กของจีน เชี่ยวชาญด้านการตีความความฝัน
เตียวติด (เจ้า จื๋อ) | |
---|---|
趙直 | |
ข้อมูลส่วนบุคคล | |
เกิด | ไม่ทราบ |
เสียชีวิต | ไม่ทราบ |
อาชีพ | โหราจารย์ |
ความฝันเกี่ยวกับต้นหม่อนที่เติบโต
วันหนึ่งขุนนางของจ๊กก๊กชื่อ (何祗) ฝันถึงต้นหม่อนที่เติบโตในบ่อน้ำบ้านของตน จึงขอให้เตียวติดช่วยตีความความฝัน เตียวติดกล่าวว่า "ต้นหม่อนไม่ใช่สิ่งที่เติบโตในบ่อน้ำ และอักษรของ 'หม่อน' (桑 ซาง; ในยุคโบราณเขียนว่า 桒) ประกอบด้วยอักษรย่อยคืออักษรเลข 'สิบ' (十 ฉือ) สี่ตัวกับอักษรเลข 'แปด' (八 ปา) หนึ่งตัว เกรงว่าอายุขัยของท่านจะไม่เกิน 48 ปี (ตาม)" เหอ จือยิ้มและพูดว่า "มีชีวิตอยู่ได้ 48 ปีก็เพียงพอแล้ว" เหอ จือเสียชีวิตในเวลาต่อมาเมื่ออายุได้ 48 ปีตามคำทำนายของเตียวติด
เจียวอ้วนขอให้ตีความความฝัน
ก่อนที่เจียวอ้วนจะติดตามเล่าปี่ไปยังมณฑลเอ๊กจิ๋ว เคยรับราชการเป็นผู้ช่วยอาลักษณ์ (書佐 ชูจั่ว) หลังเล่าปี่ยึดได้มณฑลเอ๊กจิ๋วจากเล่าเจี้ยงในปี ค.ศ. 214 ได้แต่งตั้งให้เจียวอ้วนเป็นนายอำเภอของอำเภอกว่างตู (廣都縣 กว่างตูเซี่ยน; อยู่ทางตะวันออกเฉียงของ นครเฉิงตู มณฑลเสฉวนในปัจจุบัน) แต่ระหว่างดำรงตำแหน่ง เจียวอ้วนเอาแต่เสพสุราและละเลยหน้าที่ในฐานะนายอำเภอ เล่าปี่คิดจะลงโทษสถานหนักกับเจียวอ้วน แต่จูกัดเหลียงทัดทานและพูดว่า "เจียวอ้วนเป็นเสาหลักสำคัญของบ้านเมือง ความสามารถของเขานั้นยิ่งใหญ่เกินกว่าจะใช้ปกครองพื้นที่เพียง 100 ลี้ รูปแบบการปกครองของเขาเน้นที่การนำสันติและความมั่นคงมาสู่ราษฎร เขาไม่ถือเอาเรื่องผิวเผินมาเป็นสาระสำคัญ ข้าพเจ้าเห็นว่านายท่านควรจะตรวจสอบเรื่องนี้อย่างถี่ถ้วนมากขึ้น" เล่าปี่นับถือจูกัดเหลียงอย่างสูงมาโดยตลอด จึงตัดสินใจไม่ไต่สวนความผิดของเจียวอ้วนอีก แต่ให้ปลดเจียวอ้วนออกจากตำแหน่ง
หลังถูกปลดจากตำแหน่ง วันหนึ่งเจียวอ้วนฝันเห็นหัววัวแขวนที่อยู่ที่ประตูและมีเลือดไหลหยดลงมา เจียวอ้วนไม่สบายใจกับความฝันนี้จึงไปหาเตียวติดให้ช่วยตีความความฝัน เตียวติดบอกว่า "การเห็นเลือดหมายถึงมีชะตาที่กระจ่างแจ้ง เขาและจมูกของวัวมีลักษณะคล้ายตัวอักษร กง (公) ท่านจึงจะขึ้นมามีตำแหน่งชั้นก๋ง (公 กง) ในกาลภายหน้า นี่เป็นนิมิตมงคลยิ่ง" ภายหลังเจียงอ้วนขึ้นมามีตำแหน่งสูงสุดที่เสนาบดีกลาโหม (大司馬 ต้าซือหม่า) และมีบรรดาศักดิ์อานหยางถิงโหว (安陽亭侯)
อุยเอี๋ยนฝันว่ามีเขางอก
ในปี ค.ศ. 234 ระหว่างการบุกขึ้นเหนือของจูกัดเหลียงครั้งที่ 5 อุยเอี๋ยนได้เป็นนายทัพหน้า คืนหนึ่งอุยเอี๋ยนฝันว่ามีเขางอกบนศีรษะ จึงขอให้เตียวติดช่วยตีความความฝัน เตียวติดกล่าวว่า "กิเลนก็มีเขาแต่ไม่ได้ใช้ เป็นนิมิตมงคลว่าข้าศึกจะแตกพ่ายไปเองโดยไม่ต้องรบ" หลังจากที่อุยเอี๋ยนออกไปแล้วเตียวติดก็พูดกับคนอื่น ๆ ว่า "อักษร 'เขา' (角 เจี่ยว) แยกย่อยได้เป็นอักษร 'ดาบ' (刀 เตา) และอักษร 'ใช้' (用 ย่ง) การใช้ดาบบนศีรษะถือเป็นลางร้ายอย่างมาก" ผลปรากฏว่าระหว่างที่อุยเอี๋ยนต่อสู้แย่งชิงอำนาจกับเอียวหงี เอียวหงีได้ส่งม้าต้ายไล่ตามตีอุยเอี๋ยนและตัดศีรษะอุยเอี๋ยนกลับมา
ดูเพิ่ม
อ้างอิง
- (嘗夢井中生桑,以問占夢趙直,直曰:「桑非井中之物,會當移植;然桑字四十下八,君壽恐不過此。」祗笑言「得此足矣」。) อรรถาธิบายจากอี้ปู้ฉีจิ้วฉฺวานในจดหมายเหตุสามก๊ก เล่มที่ 41.
- (轉祗為犍為。年四十八卒。) อรรถาธิบายจากอี้ปู้ฉีจิ้วฉฺวานในจดหมายเหตุสามก๊ก เล่มที่ 41.
- (琬見推之後,夜夢有一牛頭在門前,流血滂沲,意甚惡之,呼問占夢趙直。) จดหมายเหตุสามก๊ก เล่มที่ 44.
- ([趙]直曰:「夫見血者,事分明也。牛角及鼻,『公』字之象,君位必當至公,大吉之徵也。」) จดหมายเหตุสามก๊ก เล่มที่ 44.
- (十二年,亮出北谷口,延為前鋒。出亮營十里,延夢頭上生角,以問占夢趙直退而告人曰) ''จดหมายเหตุสามก๊ก'' เล่มที่ 40.
- (,直詐延曰:「夫麒麟有角而不用,此不戰而賊欲自破之象也。」) จดหมายเหตุสามก๊ก เล่มที่ 40.
- (退而告人曰:「角之為字,刀下用也;頭上用刀,其凶甚矣。」) จดหมายเหตุสามก๊ก เล่มที่ 40.
บรรณานุกรม
- ตันซิ่ว (ศตวรรษที่ 3). จดหมายเหตุสามก๊ก (ซานกั๋วจื้อ).
- เผย์ ซงจือ (ศตวรรษที่ 5). อรรถาธิบายจดหมายเหตุสามก๊ก (ซานกั๋วจื้อจู้).
wikipedia, แบบไทย, วิกิพีเดีย, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด, บทความ, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม, มือถือ, โทรศัพท์, Android, iOS, Apple, โทรศัพท์โมบิล, Samsung, iPhone, Xiomi, Xiaomi, Redmi, Honor, Oppo, Nokia, Sonya, MI, PC, พีซี, web, เว็บ, คอมพิวเตอร์
etiywtid michuxinphasacinklangwa eca cux cin 趙直 phinxin Zhao Zhi epnohracarykhxngrthckkkinyukhsamkkkhxngcin echiywchaydankartikhwamkhwamfnetiywtid eca cux 趙直khxmulswnbukhkhlekidimthrabesiychiwitimthrabxachiphohracarykhwamfnekiywkbtnhmxnthietibotwnhnungkhunnangkhxngckkkchux 何祗 fnthungtnhmxnthietibotinbxnabankhxngtn cungkhxihetiywtidchwytikhwamkhwamfn etiywtidklawwa tnhmxnimichsingthietibotinbxna aelaxksrkhxng hmxn 桑 sang inyukhobranekhiynwa 桒 prakxbdwyxksryxykhuxxksrelkh sib 十 chux sitwkbxksrelkh aepd 八 pa hnungtw ekrngwaxayukhykhxngthancaimekin 48 pi tam ehx cuxyimaelaphudwa michiwitxyuid 48 pikephiyngphxaelw ehx cuxesiychiwitinewlatxmaemuxxayuid 48 pitamkhathanaykhxngetiywtideciywxwnkhxihtikhwamkhwamfnkxnthieciywxwncatidtamelapiipyngmnthlexkciw ekhyrbrachkarepnphuchwyxalksn 書佐 chucw hlngelapiyudidmnthlexkciwcakelaeciynginpi kh s 214 idaetngtngiheciywxwnepnnayxaephxkhxngxaephxkwangtu 廣都縣 kwangtuesiyn xyuthangtawnxxkechiyngkhxng nkhrechingtu mnthleschwninpccubn aetrahwangdarngtaaehnng eciywxwnexaaetesphsuraaelalaelyhnathiinthananayxaephx elapikhidcalngothssthanhnkkbeciywxwn aetcukdehliyngthdthanaelaphudwa eciywxwnepnesahlksakhykhxngbanemuxng khwamsamarthkhxngekhannyingihyekinkwacaichpkkhrxngphunthiephiyng 100 li rupaebbkarpkkhrxngkhxngekhaennthikarnasntiaelakhwammnkhngmasurasdr ekhaimthuxexaeruxngphiwephinmaepnsarasakhy khaphecaehnwanaythankhwrcatrwcsxberuxngnixyangthithwnmakkhun elapinbthuxcukdehliyngxyangsungmaodytlxd cungtdsinicimitswnkhwamphidkhxngeciywxwnxik aetihpldeciywxwnxxkcaktaaehnng hlngthukpldcaktaaehnng wnhnungeciywxwnfnehnhwwwaekhwnthixyuthipratuaelamieluxdihlhydlngma eciywxwnimsbayickbkhwamfnnicungiphaetiywtidihchwytikhwamkhwamfn etiywtidbxkwa karehneluxdhmaythungmichatathikracangaecng ekhaaelacmukkhxngwwmilksnakhlaytwxksr kng 公 thancungcakhunmamitaaehnngchnkng 公 kng inkalphayhna niepnnimitmngkhlying phayhlngeciyngxwnkhunmamitaaehnngsungsudthiesnabdiklaohm 大司馬 tasuxhma aelamibrrdaskdixanhyangthingohw 安陽亭侯 xuyexiynfnwamiekhangxkinpi kh s 234 rahwangkarbukkhunehnuxkhxngcukdehliyngkhrngthi 5 xuyexiynidepnnaythphhna khunhnungxuyexiynfnwamiekhangxkbnsirsa cungkhxihetiywtidchwytikhwamkhwamfn etiywtidklawwa kielnkmiekhaaetimidich epnnimitmngkhlwakhasukcaaetkphayipexngodyimtxngrb hlngcakthixuyexiynxxkipaelwetiywtidkphudkbkhnxun wa xksr ekha 角 eciyw aeykyxyidepnxksr dab 刀 eta aelaxksr ich 用 yng karichdabbnsirsathuxepnlangrayxyangmak phlpraktwarahwangthixuyexiyntxsuaeyngchingxanackbexiywhngi exiywhngiidsngmatayiltamtixuyexiynaelatdsirsaxuyexiynklbmaduephimraychuxbukhkhlinyukhsamkkxangxing 嘗夢井中生桑 以問占夢趙直 直曰 桑非井中之物 會當移植 然桑字四十下八 君壽恐不過此 祗笑言 得此足矣 xrrthathibaycakxipuchiciwch wanincdhmayehtusamkk elmthi 41 轉祗為犍為 年四十八卒 xrrthathibaycakxipuchiciwch wanincdhmayehtusamkk elmthi 41 琬見推之後 夜夢有一牛頭在門前 流血滂沲 意甚惡之 呼問占夢趙直 cdhmayehtusamkk elmthi 44 趙 直曰 夫見血者 事分明也 牛角及鼻 公 字之象 君位必當至公 大吉之徵也 cdhmayehtusamkk elmthi 44 十二年 亮出北谷口 延為前鋒 出亮營十里 延夢頭上生角 以問占夢趙直退而告人曰 cdhmayehtusamkk elmthi 40 直詐延曰 夫麒麟有角而不用 此不戰而賊欲自破之象也 cdhmayehtusamkk elmthi 40 退而告人曰 角之為字 刀下用也 頭上用刀 其凶甚矣 cdhmayehtusamkk elmthi 40 brrnanukrm tnsiw stwrrsthi 3 cdhmayehtusamkk sankwcux ephy sngcux stwrrsthi 5 xrrthathibaycdhmayehtusamkk sankwcuxcu