ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์ (อังกฤษ: God Defend New Zealand; พระเจ้าทรงปกป้องนิวซีแลนด์; : Aotearoa) เป็นเพลงชาติของนิวซีแลนด์ ซึ่งร้องคู่กับ ก็อดเซฟเดอะควีน ซึ่งใช้เป็นเพลงสรรเสริญพระบารมีของบรรดาประเทศในเครือจักรภพ ซึ่งทั้ง 2 เพลงที่กล่าวมานี้มีสถานะเป็นเพลงชาติ โดย ก็อดเซฟเดอะควีน ใช้เพลงคำนับสำหรับพิธีการที่เกี่ยวข้องกับพระมหากษัตริย์แห่งสหราชอาณาจักรในฐานะพระประมุขแห่งนิวซีแลนด์และพระราชวงศ์อังกฤษ ส่วน ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์ ใช้เป็นเพลงชาติ
เพลงชาติของนิวซีแลนด์ | |
ชื่ออื่น | "อาออเตอารออา" (ฉบับ) English: "นิวซีแลนด์" |
---|---|
เนื้อร้อง | , คริสต์ทวรรษ 1870 (อังกฤษ) , ค.ศ. 1878 (เมารี) |
ทำนอง | , ค.ศ. 1876 |
รับไปใช้ | ค.ศ. 1940 (เพลงประจำชาติ) ค.ศ. 1977 (เพลงชาติ) |
ตัวอย่างเสียง | |
ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์ (บรรเลง)
|
ประวัติ
เนื้อร้องฉบับภาษาเมารี ประพันธ์ขึ้นโดย โทมัส เอช สมิทท์ แห่งโอกแลนด์ เมื่อปี พ.ศ. 2421 (ค.ศ. 1878) ศาลสูงสุดแห่งอาณาจักรนิวซีแลนด์, โดยขอให้ ได้จัดตั้งคณะกรรมการแปลเนื้อเพลงชาติจากภาษาเมารีเป็นภาษาอังกฤษ ในปี พ.ศ. 2522 (ค.ศ. 1979) โดยมีศาสตราจารย์ เป็นประธานคณะกรรมการดังกล่าว[]
ส่วนนี้รอเพิ่มเติมข้อมูล คุณสามารถช่วยเพิ่มข้อมูลส่วนนี้ได้ |
ข้อบังคับ
ส่วนนี้รอเพิ่มเติมข้อมูล คุณสามารถช่วยเพิ่มข้อมูลส่วนนี้ได้ |
ลิขสิทธิ์
ของบทร้องภาษาอังกฤษของเพลงนี้ มีอายุการคุ้มครองลิขสิทธิ์ถึง 50 ปี หลังจากการเสียชีวิตของผู้ประพันธ์เนื้อร้อง (โทมัส แบรกเก็น) นั่นคือ ตั้งแต่วันที่ 1 มกราคม ค.ศ. 1949 เพลงนี้กลายเป็นสาธารณสมบัติในคริสต์ทศวรรษ 1980 ส่วนคำแปลภาษาอังกฤษของเนื้อร้องฉบับภาษาเมารี มีอายุการคุ้มครองลิขสิทธิ์ถึง 100 ปี จนถึงปี (ค.ศ. 2079)
เนื้อร้อง
เนื้อร้องมี 5 บททั้งในภาษาอังกฤษและมาวรี โดยฉบับภาษามาวรีไม่ได้แปลตรงตัวจากฉบับภาษาอังกฤษ เนื้อร้องบทที่ 1 ของเพลงนี้บังคับใช้เป็นเพลงชาติฉบับราชการ, โดยเริ่มจากบทร้องภาษาเมารีแล้วตามด้วยเนื้อร้องภาษาอังกฤษ.[] ในบางโอกาส, อาจร้องเฉพาะเนื้อร้องภาษาอังกฤษในบทที่ 1, 2 และ 5 ส่วนบทที่ 3 และ 4 น้อยครั้งที่ร้องในสองบททนี้ ส่วนเพลงชาติในงานพิธีการ อาจมีการร้องเต็มทั้ง 5 บท
เนื้อร้อง | สัทอักษรสากล (IPA) | คำแปลเนื้อร้องภาษาเมารี | แปลภาษาไทยจากภาษาเมารี | เนื้อร้องภาษาอังกฤษ | แปลภาษาไทยจากภาษาอังกฤษ |
---|---|---|---|---|---|
บทที่ 1 (เนื้อร้องที่บังคับใช้เป็นเพลงชาติฉบับราชการ) | |||||
E Ihowā Atua, | [ˈe ihowaː aˈtu.a] | O Lord, God, | ข้าแต่พระเจ้า | God of Nations at Thy feet, | เราผู้แนบเบื้องพระบาทของพระผู้เป็นเจ้า |
บทที่ 2 | |||||
Ōna mano tāngata | Let all people, | ขอให้ทุกคน | Men of every creed and race, | ประชาชน ทุกศาสนา และเชื้อชาติ | |
บทที่ 3 | |||||
Tōna mana kia tū | May it be forever prestigious, | ขอให้เป็นเกียรติตลอดกาล | Peace, not war, shall be our boast, | สันติภาพ ไม่ใช้อวดอ้างสงครามของเรา | |
| บทที่ 4 | |||||
Waiho tona takiwā | Let its territory | ขอให้อาณาเขตของตน | Let our love for Thee increase, | ขอให้ความรักของเรา ที่มีต่อพระองค์มากขึ้น | |
| บทที่ 5 | |||||
Tōna pai me toitū | Let its good features endure, | ขอให้สมบัติที่ดีงานของตนยังคงอยู่ | May our mountains ever be | ขอให้ภูผาเป็นของเราตลอดกาล |
ข้อวิจารณ์
มีบางส่วนวิจารณ์ทั้งเนื้อร้องและทำนองของ "ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์" ว่าน่าเบื่อและไม่ตรงประเด็น มีคำศัพท์และแนวคิดหลายอันที่ถูกมองว่าล้าสมัยหรือคลุมเครือ เช่น , "ramparts", "assail" และ "nations' " อย่างไรก็ตาม ไม่พบเพลงใดที่นำมาทดแทนที่ยอมรับได้ในวงกว้าง และเพลงนี้ไม่ได้รับการต่อต้านขนานใหญ่
อ้างอิง
- "Copyright Act 1994 No 143 (as at 01 March 2017), Public Act Contents". www.legislation.govt.nz (ภาษาอังกฤษ). Parliamentary Counsel Office. สืบค้นเมื่อ 7 September 2017.
- Swarbrick, Nancy (June 2012). "National anthems – New Zealand's anthems". . สืบค้นเมื่อ 18 October 2017.
- ลิขสิทธิ์คำแปลภาษาอังกฤษของเนื้อร้องฉบับภาษาเมารี
แหล่งข้อมูลอื่น
- เรื่องราว "ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์" โดย Tui Kowhai c.1939
- "National Anthem in English and Maori". SOUNZ: Centre for New Zealand Music. สืบค้นเมื่อ 6 September 2017.
- เพลงชาติ, กระทรวงวัฒนธรรมและมรดกแห่งนิวซีแลนด์
- "God Defend New Zealand" – Audio of the national anthem of New Zealand, with information and lyrics
- Page about the national anthem 25 ตุลาคม 2012 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน includes a recording by the
- เพลงชาตินิวซีแลนด์ "ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์" เปิดและปิดสถานีโทรทัศน์แห่งชาตินิวซีแลนด์ ที่ยูทูบ
- , 3 News, 5 May 2011
wikipedia, แบบไทย, วิกิพีเดีย, วิกิ หนังสือ, หนังสือ, ห้องสมุด, บทความ, อ่าน, ดาวน์โหลด, ฟรี, ดาวน์โหลดฟรี, mp3, วิดีโอ, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, รูปภาพ, เพลง, เพลง, หนัง, หนังสือ, เกม, เกม, มือถือ, โทรศัพท์, Android, iOS, Apple, โทรศัพท์โมบิล, Samsung, iPhone, Xiomi, Xiaomi, Redmi, Honor, Oppo, Nokia, Sonya, MI, PC, พีซี, web, เว็บ, คอมพิวเตอร์
kxddiefndniwsiaelnd xngkvs God Defend New Zealand phraecathrngpkpxngniwsiaelnd Aotearoa epnephlngchatikhxngniwsiaelnd sungrxngkhukb kxdesfedxakhwin sungichepnephlngsrresriyphrabarmikhxngbrrdapraethsinekhruxckrphph sungthng 2 ephlngthiklawmanimisthanaepnephlngchati ody kxdesfedxakhwin ichephlngkhanbsahrbphithikarthiekiywkhxngkbphramhakstriyaehngshrachxanackrinthanaphrapramukhaehngniwsiaelndaelaphrarachwngsxngkvs swn kxddiefndniwsiaelnd ichepnephlngchatikxddiefndniwsiaelndephlngchatikhxngniwsiaelndchuxxun xaxxetxarxxa chbb English niwsiaelnd enuxrxng khristthwrrs 1870 xngkvs kh s 1878 emari thanxng kh s 1876rbipichkh s 1940 ephlngpracachati kh s 1977 ephlngchati twxyangesiyng source source source track track track track track track track track track kxddiefndniwsiaelnd brrelng iflchwyehluxprawtienuxrxngchbbphasaemari praphnthkhunody othms exch smithth aehngoxkaelnd emuxpi ph s 2421 kh s 1878 salsungsudaehngxanackrniwsiaelnd odykhxih idcdtngkhnakrrmkaraeplenuxephlngchaticakphasaemariepnphasaxngkvs inpi ph s 2522 kh s 1979 odymisastracary epnprathankhnakrrmkardngklaw txngkarxangxing swnnirxephimetimkhxmul khunsamarthchwyephimkhxmulswnniidkhxbngkhbswnnirxephimetimkhxmul khunsamarthchwyephimkhxmulswnniidlikhsiththikhxngbthrxngphasaxngkvskhxngephlngni mixayukarkhumkhrxnglikhsiththithung 50 pi hlngcakkaresiychiwitkhxngphupraphnthenuxrxng othms aebrkekn nnkhux tngaetwnthi 1 mkrakhm kh s 1949 ephlngniklayepnsatharnsmbtiinkhristthswrrs 1980 swnkhaaeplphasaxngkvskhxngenuxrxngchbbphasaemari mixayukarkhumkhrxnglikhsiththithung 100 pi cnthungpi kh s 2079 enuxrxngenuxrxngmi 5 bththnginphasaxngkvsaelamawri odychbbphasamawriimidaepltrngtwcakchbbphasaxngkvs enuxrxngbththi 1 khxngephlngnibngkhbichepnephlngchatichbbrachkar odyerimcakbthrxngphasaemariaelwtamdwyenuxrxngphasaxngkvs txngkarxangxing inbangoxkas xacrxngechphaaenuxrxngphasaxngkvsinbththi 1 2 aela 5 swnbththi 3 aela 4 nxykhrngthirxnginsxngbththni swnephlngchatiinnganphithikar xacmikarrxngetmthng 5 bth enuxrxng sthxksrsakl IPA khaaeplenuxrxngphasaemari aeplphasaithycakphasaemari enuxrxngphasaxngkvs aeplphasaithycakphasaxngkvsbththi 1 enuxrxngthibngkhbichepnephlngchatichbbrachkar E Ihowa Atua O nga iwi matou ra Ata whakarangona Me aroha noa Kia hua ko te pai Kia tau tō atawhai Manaakitia mai Aotearoa ˈe ihowaː aˈtu a ˈo ŋaː ˈiwi ˈmaːto u ɾaː aːta ɸakaˈraŋona ˈme ˈa roː ha ˈno a ˈki a ˈhu a ˈko ˈte pai ˈki a ˈta u ˈtoː a taˈɸai maˈnaːki tia ˈma i aɔˈtearɔa O Lord God Of all people Listen to us Cherish us May goodness flourish May your blessings flow Defend us New Zealand khaaetphraeca khxngprachachnthngpwng cngfngera cnghwngaehnera xacecriyidphldi xackhxphrcakthan ihthrngpkpxngrksa niwsiaelnd God of Nations at Thy feet In the bonds of love we meet Hear our voices we entreat God defend our free land Guard Pacific s triple star From the shafts of strife and war Make her praises heard afar God defend New Zealand eraphuaenbebuxngphrabathkhxngphraphuepneca ihphnthaaehngkhwamrkthieraphbkn thrngidyinesiyngkhxngera erakxxnwxn phraecathrngpkpxngdinaednxisrakhxngera thrngpkrksadawsamdwngaehngaepsifikni ihphncakphyntrayaelasngkhram thaihethxidklawsrresriyykyxngrabuxikl phraecathrngpkpxngniwsiaelndbththi 2Ōna mano tangata Kiri whero kiri ma Iwi Maori Pakeha Rupeke katoa Nei ka tono ko nga he Mau e whakaahu ke Kia ora marire Aotearoa Let all people Red skinned or white skinned Maori or Gather before you May all our wrongs we pray Be forgiven Live in peace New Zealand khxihthukkhn phiwsiaedwka phiwsikhawnwl chawemari chawekhehch kxnthithamarwmickn erakhxxthisthanephuxithbapkhxngerathngpwng idrbkarxphyoths eraidbxkkwaiwwamixayuyun niwsiaelnd Men of every creed and race Gather here before Thy face Asking Thee to bless this place God defend our free land From dissension envy hate And corruption guard our state Make our country good and great God defend New Zealand prachachn thuksasna aelaechuxchati marwmtwkntxhnaphraxngkhni khxphraxngkhthrngprathanphraehngni phraecathrngpkpxngdinaednxisrakhxngera cakkhwamkhdaeyng khwamxiccha khwachingchng aelathucrit pkpxngrthkhxngera thaihpraethschatikhxngeradingamaelayingihy phraecathrngpkpxngniwsiaelndbththi 3Tōna mana kia tu Tōna kaha kia u Tōna rongo hei paku Ki te ao katoa Aua rawa nga whawhai Nga tutu e tata mai Kia tupu nui ai Aotearoa May it be forever prestigious May it go from strength to strength May its fame spread far and wide To the whole world Let not strife Nor dissension ensue May it ever be great New Zealand khxihepnekiyrtitlxdkal khxihtnmikhwamekhmaekhng ephuxkhwamaekhngaekrng khxihkhrxbkhrwkhxngtnaephkhyayxxkipthwaephndin cngxyawiwathdwykn aelaimkxihekidkhwamkhdaeyngkn khxihtnmikhwamyingihytlxdip niwsiaelnd Peace not war shall be our boast But should foes assail our coast Make us then a mighty host God defend our free land Lord of battles in Thy might Put our enemies to flight Let our cause be just and right God defend New Zealand sntiphaph imichxwdxangsngkhramkhxngera aethakstruocmtichayfngkhxngera khxiheraepnecabanphuthrngphlng phraecathrngpkpxngdinaednkhxngera ecaaehngnhsudwyxnuphakhkhxngphraxngkh thaihstrukhxngerathxyip tneftukhxngkhwamepnthrrmaelachxbthrrm phraecathrngpkpxngniwsiaelnd bththi 4Waiho tona takiwa Ko te ao marama Kia whiti tōna ra Taiawhio noa Ko te hae me te ngangau Meinga kia kore kau Waiho i te rongo mau Aotearoa Let its territory Be ever enlightened Throughout the land Circling here Let envy and dissension Be dispelled Let peace reign over Aotearoa khxihxanaekhtkhxngtn cngsthittxdkal thwaephndin plxyihkhwamxiccha aelakhwamkhdaeyng khcdpdepa ephuxkhwamsukhtlxdkalnan xyuehnux niwsiaelnd Let our love for Thee increase May Thy blessings never cease Give us plenty give us peace God defend our free land From dishonour and from shame Guard our country s spotless name Crown her with immortal fame God defend New Zealand khxihkhwamrkkhxngera thimitxphraxngkhmakkhun khxprathanphraedphraxngkhimmithisinsud iheraxudmsmburn iherasngbsukh phraecathrngpkpxngdinaednkhxngera cakkhwamxbxay aelaxpys rkchuxpraethskhxngera irmlthil swmmngkudihethx dwychuxesiyngepnxmta phraecathrngpkpxngniwsiaelnd bththi 5Tōna pai me toitu Tika rawa pono pu Tōna noho tana tu Iwi nō Ihowa Kaua mōna whakama Kia hau te ingoa Kia tu hei tauira Aotearoa Let its good features endure Let righteousness and honesty prevail Be standing be sitting Among the people of God Let it never be ashamed But rather let its name be known Thereby becoming the model to emulate Aotearoa khxihsmbtithidingankhxngtnyngkhngxyu ihmikhwamchxbthrrm aelasuxstycngmichy thamklangphukhnkhxngphraeca plxyihtnimlaaytxbap cungepntnaebbihepnaebbxyang niwsiaelnd May our mountains ever be Freedom s ramparts on the sea Make us faithful unto Thee God defend our free land Guide her in the nations van Preaching love and truth to man Working out Thy glorious plan God defend New Zealand khxihphuphaepnkhxngeratlxdkal echingethinbnthxngthaelaehngesriphaph iherastrsuxtxphraxngkh phraecathrngpkpxngdinaednkhxngera nathangihethxepnaenwhnakhxngprachachn pawprakasdwykhwamrkaelakhamcringaekmnusy karthangantamaebbaephnxnrungorcnkhxngphraxngkh phraecathrngpkpxngniwsiaelndkhxwicarnmibangswnwicarnthngenuxrxngaelathanxngkhxng kxddiefndniwsiaelnd wanaebuxaelaimtrngpraedn mikhasphthaelaaenwkhidhlayxnthithukmxngwalasmyhruxkhlumekhrux echn ramparts assail aela nations xyangirktam imphbephlngidthinamathdaethnthiyxmrbidinwngkwang aelaephlngniimidrbkartxtankhnanihyxangxing Copyright Act 1994 No 143 as at 01 March 2017 Public Act Contents www legislation govt nz phasaxngkvs Parliamentary Counsel Office subkhnemux 7 September 2017 Swarbrick Nancy June 2012 National anthems New Zealand s anthems subkhnemux 18 October 2017 likhsiththikhaaeplphasaxngkvskhxngenuxrxngchbbphasaemariaehlngkhxmulxunwikisxrs mingantnchbbekiywkb kxddiefndniwsiaelnd wikimiediykhxmmxnsmisuxthiekiywkhxngkb kxddiefndniwsiaelnd eruxngraw kxddiefndniwsiaelnd ody Tui Kowhai c 1939 National Anthem in English and Maori SOUNZ Centre for New Zealand Music subkhnemux 6 September 2017 ephlngchati krathrwngwthnthrrmaelamrdkaehngniwsiaelnd God Defend New Zealand Audio of the national anthem of New Zealand with information and lyrics Page about the national anthem 25 tulakhm 2012 thi ewyaebkaemchchin includes a recording by the ephlngchatiniwsiaelnd kxddiefndniwsiaelnd epidaelapidsthaniothrthsnaehngchatiniwsiaelnd thiyuthub 3 News 5 May 2011